看板 Aviation 關於我們 聯絡資訊
這邊只談論空中浩劫此片的翻譯 本周釋出S19E08 Aeroflot Nord 821預告片時 已在下方提到說 此片事故當下主要腳色皆為Aeroflot Nord 人家明明有北俄羅斯航空這個官方名稱 而NGC卻堅持北方航空這個翻譯沒有問題 可是北方航空Nordavia是Aeroflot Nord事故後三年才轉賣 事故當下營運方仍為Aeroflot Nord NGCTW這樣搞根本是把A發生的事故給套到B身上 跟他從昨天槓到現在就是不認錯.. 更別說一開始把Base Turn 給聽成 Basic Turn 難怪會出現 基本轉彎 這種神鬼翻譯 幸好Base Turn這個他是說會修正字幕了.... -- σ ◢◤ 有PTT使用上的問題嗎? ^ ^ 按 hh 會有〝小天使〞為你解惑唷! ▆▌ /: \ φseven ▍◥ ▎▋◥ √√ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.130.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1550825159.A.462.html
mitchelle: 推個看到base turn的翻譯真的傻眼 02/22 17:12
crazypeo45: 要交接了難免會產生混亂(誤) 02/22 18:51
Paulyang: 我有朋友做字幕翻譯,說字幕原文都是菲律賓跟印尼聽打 02/22 19:05
Paulyang: 原文,再送出翻譯。聽打原文常有錯... 02/22 19:05
feybear: 對,通常翻譯是照腳本翻,好的業主會給影片,省事的不給 02/22 20:30
feybear: ,或是上好翻好的字幕後,才找第三個人看一遍 02/22 20:30
ttnakafzcm: 抱歉 我看過字幕 字幕是Base Turn 而非Basic Turn... 02/22 20:37
nrl952006: (有看到字幕組轉發的文)嘛...如果很重視專業翻譯的 02/23 07:12
nrl952006: 話,最初開始就會好好翻譯了。也不會出現被當梗的情形 02/23 07:13
nrl952006: 發生...... 02/23 07:13
ahpc82: Aeroflot的字面意思是Air Fleet 哪裡有俄羅斯? 02/23 09:22
ahpc82: 按到噓 推回來XD 02/23 09:25
chocopie: 推 02/23 10:12
supdoraking: 交通部民航局飛航管理程序 Base Turn 翻為 基本轉彎 02/27 23:29
supdoraking: https://s.yam.com/jmBiW 02/27 23:29