推 mitchelle: 推個看到base turn的翻譯真的傻眼 02/22 17:12
推 crazypeo45: 要交接了難免會產生混亂(誤) 02/22 18:51
推 Paulyang: 我有朋友做字幕翻譯,說字幕原文都是菲律賓跟印尼聽打 02/22 19:05
→ Paulyang: 原文,再送出翻譯。聽打原文常有錯... 02/22 19:05
推 feybear: 對,通常翻譯是照腳本翻,好的業主會給影片,省事的不給 02/22 20:30
→ feybear: ,或是上好翻好的字幕後,才找第三個人看一遍 02/22 20:30
→ ttnakafzcm: 抱歉 我看過字幕 字幕是Base Turn 而非Basic Turn... 02/22 20:37
推 nrl952006: (有看到字幕組轉發的文)嘛...如果很重視專業翻譯的 02/23 07:12
→ nrl952006: 話,最初開始就會好好翻譯了。也不會出現被當梗的情形 02/23 07:13
→ nrl952006: 發生...... 02/23 07:13
噓 ahpc82: Aeroflot的字面意思是Air Fleet 哪裡有俄羅斯? 02/23 09:22
推 ahpc82: 按到噓 推回來XD 02/23 09:25
推 chocopie: 推 02/23 10:12
推 supdoraking: 交通部民航局飛航管理程序 Base Turn 翻為 基本轉彎 02/27 23:29