推 yien: 推~翻的好棒喔!03/17 22:21
推 EVASUKA: 板上突然暴增到40人,都在欣賞你的翻譯XD03/17 22:29
推 EVASUKA: 推「每個扎實的步伐都是珍惜」,這道理不是只結婚才適用03/17 22:38
→ EVASUKA: 這句翻得真好。這首歌是很棒的結婚小品歌,沒有Virgin03/17 22:39
→ EVASUKA: road或CAN You celebrate那麼磅薄,可是更雋永03/17 22:40
推 s60085: 哭著看完歌詞...再次被ayu救贖03/17 23:20
推 ayumi2027: 推!!很喜歡這翻譯03/17 23:26
推 orangejoshua: 謝謝翻譯~~03/17 23:40
推 deanature: 謝謝翻譯!!!!!03/18 00:45
推 adam730608: 推!!!這翻譯真神XD03/18 01:51
推 ppxabcxqq: 歌詞很美耶03/18 10:52
推 bcd: 謝謝翻譯03/18 14:02
推 acent: 推歌詞 ~ 幸福感動 眼眶紅紅了03/18 15:05
推 ze546: 翻得真棒...愈聽愈好聽XDDD03/18 17:48
推 m1932: 翻譯真好!!!03/18 19:23
→ akiehls: 原po的翻譯很優美03/18 21:32
推 hemble: 推h大翻譯的歌詞QQ 真的翻得很有感覺 讚03/18 23:59
推 RICH328: 感謝翻譯 不過她怎麼又要踏上新旅程了 XD03/19 09:06
→ hisayoshi: 因為最近又結了一次婚啊XD03/19 11:36
推 orangejoshua: Love songs→LOVE again→A ONE 原來是三步曲 XD03/19 12:26
推 btlychantal: 這首歌真的好好聽~配上翻譯更有感覺了!!!03/19 16:55
推 unknownbeing: 聽完的感想是我立馬想找VR回去聽...03/21 22:15
→ unknownbeing: VR我覺得可貴的地方是把另一伴和父親的投射放在一起03/21 22:16
→ unknownbeing: 除了現時點的幸福之外更有和過去和解的意味在,GIFT03/21 22:16
→ unknownbeing: 把鳥和花都拿來寫了實在是很空泛,詞窮orz03/21 22:17
推 ayumijacky: 1詞充滿了濃濃的「愛」,很溫暖,副歌部分很有倖田風X03/22 19:46
→ ayumijacky: 一首是情歌;MV部分JJ開口但沒合唱是唯一可惜的部分!03/22 19:47
推 ayumijacky: 上面漏了一段……首段第一句跟杰倫「楓」相似度90%,03/22 19:49
→ ayumijacky: 但一首是悲歌、一首是情歌!03/22 19:49
→ ayumijacky: MV部分JJ開口但沒合唱,是唯一可惜的部分!03/22 19:50
推 hamasakino: 鳥 花 空泛 果然對moment 很沒愛03/23 11:25
推 noraihp: 詞平實 但令人感動04/05 10:59
※ 編輯: hisayoshi (101.10.110.172 臺灣), 02/04/2026 01:31:39