看板 Ayu 關於我們 聯絡資訊
浜崎あゆみ 23rd Monster words : ayumi hamasaki music : Kazuhiro Hara arrangement : Takehito Shimizu & Atsushi Sato Try 彷彿平穩的漣漪 我經歷了一場誤解夢想的夢境 前程的一切窒礙難行 不用多想也知道是因為我免疫 有一種怎麼想都不像是正常人的判斷 It's called A 'Monster' 所謂的正常 如今都被改寫定義 悲觀的時間 也早就已經過去 你要默默接受? 還是展開反擊? 你看清楚這是終點還是起點了嗎? 選項似乎越來越少了 或許可以換句話說 無限越來越近了 陌生人啊 我對你的批判沒興趣 我要怎麼結束 我說了算 Fly 疲憊的心漸漸消磨 但我尚未淪落到一無所有 「要我服從社會的正確 不如你去吃大便」 在我眼神深處一直都說得很明白 你說我還大有可為 應該寧為玉碎 You're also A 'Monster' 在這個飄忽不定的時代 我選擇讓確定的東西非黑即白 你還願意守護到底嗎? 你是否在割捨什麼了? 那一份未來裡 有你一路走到現在的過去 貫徹始終根本就不英勇 要放開手從來就不輕鬆 我所愛的人啊 大可不必把原因歸咎給誰 你要怎麼結束 你說了算 所謂的正常 如今都被改寫定義 悲觀的時間 也早就已經過去 你要默默接受? 還是展開反擊? 你看清楚這是終點還是起點了嗎? 選項似乎越來越少了 或許可以換句話說 無限越來越近了 陌生人啊 我對你的批判沒興趣 在這個飄忽不定的時代 我選擇讓確定的東西非黑即白 你還願意守護到底嗎? 你是否在割捨什麼了? 那一份未來裡 有你一路走到現在的過去 貫徹始終根本就不英勇 要放開手從來就不輕鬆 我所愛的人啊 大可不必把原因歸咎給誰 你要怎麼結束 你說了算 -我要怎麼結束 我說了算- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.236.100 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1617815475.A.719.html ※ 編輯: hisayoshi (49.214.236.100 臺灣), 04/08/2021 01:51:45
findingyanzi: 謝謝翻譯!我想把這段歌詞放進影片介紹中,我會標04/08 05:32
findingyanzi: 註來源,請問版主大大你要公開你的名字嗎?不然我04/08 05:32
findingyanzi: 標註轉自PTT ayu版也可以~04/08 05:32
julia1961112: 謝謝翻譯,她好像常常在思考要怎麼落幕04/08 07:57
hungde: 歌詞滿嗆辣的04/08 07:58
loveppears4u: 吃大便XD04/08 08:41
hisayoshi: 回一樓,歡迎自取喔,註明出處和id就可以,本名會害羞X04/08 09:03
hisayoshi: D04/08 09:03
※ 編輯: hisayoshi (49.214.236.100 臺灣), 04/08/2021 10:31:15
PACAT: 吃大便!??04/08 12:15
AceRocker: 看到クソ我真的笑出來,好直接,中文叫大便已經蠻文雅04/08 13:08
AceRocker: 了,含義程度用英文表示就是Shit04/08 13:08
luffyayu: 吃大便XD 這是第一次這麼嗆嗎04/08 13:53
julia1961112: 以前她在(don't) Leave me alone歌詞寫「那哀傷的04/08 18:02
julia1961112: 眼神讓人想吐」我已經有點嚇到,這次說kuso真的直04/08 18:02
julia1961112: 接到有點粗俗了,還是說是照顧嬰兒把屎把尿而來的靈04/08 18:02
julia1961112: 感?(笑)04/08 18:02
tsubasaayu: 日本人叫人吃屎是不是挺嚴重的 哈哈04/08 19:24
judas666: 日本髒話最重 大概只有死ね04/08 19:40
judas666: 其他就不痛不癢04/08 19:40
judas666: 這大概跟台語 (去甲賽啦)差不多04/08 19:41
ph777: 韋禮安說當媽媽的人尺度真的會變得比較大04/08 19:49
kingdom: 日本人罵難聽的應該是跟位階輩分有關 華人是跟血統 04/08 22:57
julia1961112: 作為老粉,我覺得那句「吃大便」其實罵到的都是愛她 04/13 01:50
julia1961112: 的人,愛她,才會到現在還給她關注,給她意見 04/13 01:50
hellyou: 可是我不會聯想到是在罵關注她的歌迷ㄟ... 04/13 07:14
hisayoshi: 我覺得可能是我的翻譯方式讓julia大大誤會了......我 04/13 08:32
hisayoshi: 修改一下 04/13 08:32
※ 編輯: hisayoshi (101.10.61.91 臺灣), 04/13/2021 08:33:57 ※ 編輯: hisayoshi (101.10.61.91 臺灣), 04/13/2021 08:35:16
hisayoshi: 原文她希望去甲賽的對象是那些叫她在隊伍中要「向右看04/13 08:47
hisayoshi: 齊(右にならえ)」的人、只要乖乖模仿前人的做法就好 04/13 08:47
hisayoshi: ,所以我聯想到的反而是1 LOVE的「不知為何我總是會脫 04/13 08:47
hisayoshi: 隊而出」、還有很多人叫她應該學安室急流勇退這點 04/13 08:47
Hermesnavy: 嗆人吃大便是OK啦,但平常封面走清純路線 04/13 09:42
Hermesnavy: 現在歌詞又那麼辛辣,是人格分裂嗎? 04/13 09:42
Hermesnavy: 後期專輯常常封面很有霸氣,但裡面歌詞充滿了感情委屈 04/13 09:45
Hermesnavy: 主題性不一致阿~ 04/13 09:45
hellyou: 23單曲封面不是鑲鑽口罩那張嗎?!XDD 04/13 11:18
Hermesnavy: 我是說之前的專輯封面概念 跟裡面歌曲 常常人格分裂的 04/13 11:25
Hermesnavy: 感覺。沒有統一風格 04/13 11:25
hellyou: 只有後期嗎?! 倒覺得前期也沒一致XDD 只能說不紅沒人氣 04/13 11:57
hellyou: 做什麼好像都不對... 04/13 11:58
judas666: 前期封面都還蠻有設計感的 後期就沉迷於大頭大臉照 04/13 18:32
julia1961112: 謝謝版主大,你總是這麼溫柔地理解ayu 04/13 19:25
※ 編輯: hisayoshi (49.216.221.79 臺灣), 10/03/2021 08:17:51