看板 Ayu 關於我們 聯絡資訊
浜崎あゆみ Nonfiction 作詞:ayumi hamasaki 作曲:小山寿 編曲:tasuku Zzz… 面無表情 鏡中的你自己 最近過得有點太瘋癲 馬上就會被戳破謊言 「作為交換 我是否也曾經犧牲什麼」 如果你這句話是認真的 Are you kidding me 成功才是人生的終極目標嗎? 對你而言的成功會是那樣嗎? 掙脫框架就是為非作歹嗎? 其他的多數人心安理得嗎? So oh 獨處時的孤獨千真萬確 不過自由卻也無限 每當感到受限 我更能夠體會 無論怎麼掙扎 孤獨永生不滅 誠實的人容易吃虧 常常有人這麼認為 可是如果不經大腦思考就照單全收 You’re full of shit 你嫉妒別人的幸福嗎? 你看見的就是全貌嗎? 難道你不是只看表面嗎? 果然那就是現實嗎? You say 「No!」「No!」 活著的每個人 誰不是身心俱疲 what you don’t believe I say 「Yes!」「Yes!」 what I do believe We gotta be careful what’s fiction What you do believe 成功才是人生的終極目標嗎? 對你而言的成功會是那樣嗎? 掙脫框架就是為非作歹嗎? 其他的多數人都覺得OK嗎? 你嫉妒別人的幸福嗎? 你看見的就是全貌嗎? 難道你不是只看表面嗎? 果然那就是現實嗎? You say 「No!」「No!」 what you don’t believe 就是因為不完美 才造就了我們的美 I say 「Yes!」「Yes!」 what I do believe We gotta be careful what’s fiction... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.184.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ayu/M.1650636824.A.AF0.html ※ 編輯: hisayoshi (49.216.184.243 臺灣), 04/22/2022 23:29:18
nov11freeze: 感恩翻譯(跪04/23 01:55
ninomiya0521: 歌詞很棒耶04/23 06:43
labyrinth26: 喜歡 感謝翻譯04/23 07:31
※ 編輯: hisayoshi (49.216.184.243 臺灣), 04/23/2022 09:03:40
ryan0988: 謝謝你04/23 16:13
AceRocker: 謝謝翻譯,看歌詞原來「Y’all Full of Sheet」原來是04/23 17:38
AceRocker: 唱04/23 17:38
Chopin253253: 喜歡歌詞04/24 10:41
atzc: 是因為shit發音不夠清楚嗎 居然沒被標示explicit04/25 18:16
AceRocker: 看來是發音不夠髒 XD04/26 02:07
skybrest: 推06/24 09:30
※ 編輯: hisayoshi (101.9.187.215 臺灣), 01/24/2023 01:05:05