作者mstar (Wayne Su)
看板Azumanga
標題Re: [問題] 大阪所說紅鼻子馴鹿的意思是?
時間Sat Apr 4 19:03:22 2015
※ 引述《LeDi (LeDi)》之銘言:
: 這兩天閒著無聊,又把笑園重新複習了兩次
: (題外話:還是一樣很好笑XP)
: 其中大阪在第一集(中文) p158 安慰那篇說:
: 「說到馴鹿閃閃發亮的鼻子,那其實不是在安慰它」
: 想知道這句話是不是日文俗諺還是故事?
是一首聖誕歌曲「Rudolph the Red-Nosed Reindeer」(赤鼻のトナカイ) 的內容
英語
https://www.youtube.com/watch?v=0byH9h1ClBY
日語
https://www.youtube.com/watch?v=36l9ngO2gLA
大意是有隻馴鹿因為鼻子紅得發亮而被其他馴鹿排擠,
但到了聖誕節,聖誕老人說牠的鼻子正好可以幫忙照亮道路
: 不懂這句話的涵義,連帶無法理解禿頭老爹的笑點
大阪的意思是:
換個角度來看,那首歌根本就像「跟禿頭的大叔說『你的頭正好可以照亮夜路』」
不但無法安慰,反而更是激怒對方吧
--
在說
≠ 再說
利害
≠ 厲害 幹
的好
→ 得 因該 → 應 名
子 → 字
抽
煙 ≠ 抽
菸 做車
≠ 坐車
毀謗罪
→ 誹 年
青 → 輕 以經
→ 已 滿好→
蠻
帶帽
≠ 戴帽 轉
至 ≠ 轉
自 決對
→ 絕 好球
袋 → 帶 票
卷 → 券 知
到→
道
難
到 ≠ 難
道 時
後 ≠ 時
候 臣又
准備
→ 準 淺力
→ 潛
不
準 ≠ 不
准 樓樓上 → 上上樓 系 → 糸 打
戰 → 仗 高清 → 高解析/
高畫質
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.245.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Azumanga/M.1428145407.A.024.html
推 LeDi: 原來是這個意思,感謝你! 04/04 19:09
推 skair: 不知道為什麼 想推這簽名檔 04/08 22:07
推 hayann: 淚推簽名 05/30 01:01
→ hayann: 檔 05/30 01:01
推 eyebar: 呃關於簽名檔的「滿好」,教育部字典傾向以「滿」字為宜 07/14 16:10
→ eyebar: 而目前抽「菸」與「煙」通用,不過這兩個字早期的確代表不 07/14 16:13
→ eyebar: 同意思就是 07/14 16:13
→ redleeve: 原來有這首歌!! 08/20 09:50