看板 AzurLane 關於我們 聯絡資訊
【着せ替え追加】 オーロラ・春の語り 「この日のために結構準備しましたわ。指揮官さん、私の『評書(ひょうしょ)』、お 聞きになりますか?」 着せ替え『春節(旧正月)』シリーズは【常設】になります。 まだ手に入れていない艦の衣装はゆっくり揃えてからでもダイジョウブです! #アズールレーン 歐若拉,春之語 我們今天準備好了,指揮官,我的評書(個人詢問老婆以後覺得這是中國用語,相聲小品 之類的,有人可以解答日本用語有嗎?)有看到了嗎? 替換的新年服飾將是常設購買。 還沒入手的艦的服飾可以慢慢的安排(購買)。 https://i.imgur.com/Dm07K6A.jpg 挺有趣的橘子玫瑰,一圖兩吃 https://i.imgur.com/x2eYFaU.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.232.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AzurLane/M.1518076533.A.0B5.html ※ 編輯: kingvsandy (223.141.232.197), 02/08/2018 16:00:33
NotExist: 又是還沒登場就有Skin02/08 15:59
NotExist: 春節系列Skin為常設這件事情第一次提到?02/08 15:59
branko: 新船一直出 說好的貝爺呢02/08 16:00
kingvsandy: 是的,之前沒提過02/08 16:01
killme323: 幹 大爆射..02/08 16:06
iqeqicq: 祖國威能02/08 16:09
※ 編輯: kingvsandy (223.141.232.197), 02/08/2018 16:13:15
Hfy0920: 你老婆是日本人!?02/08 16:14
kingvsandy: 不是啦...是的話他還會不知道自己的語言嗎02/08 16:15
NaruCat: 就說書啦02/08 16:18
kingvsandy: 主要是這個字詞查了一下辭典沒有很多答案02/08 16:18
NaruCat: http://0rz.tw/cLnJA 日文的話是"講談"02/08 16:20
kingvsandy: 感恩,學到了。02/08 16:23
outsmart33: 抖包袱了嗎?02/08 16:24
gn01370926: 這個讚 哈斯02/08 16:34
iqeqicq: 營運方仍是中國人啊,說不定是他們寫稿子再機器翻譯02/08 16:35
kingvsandy: 樓上應該不大可能啦,這樣的話其實介紹中日都同調02/08 16:37
kingvsandy: 就好,沒必要日服的有些詞彙搞的這麼複雜。02/08 16:37
kingvsandy: 然後微博貼的介紹都簡單到爆炸。02/08 16:38
iqeqicq: 一個是B站寫的,另一個是悠星寫的,或許內容有些不同02/08 16:41
w113353: 日版的介紹感覺用心很多 02/08 17:06
w113353: https://i.imgur.com/xt9jzTE.jpg 之前獨角獸星塵event02/08 17:08
w113353: 時的信 日wiki討論的結果這信應該是手寫的 非現有字體 02/08 17:08
Hfy0920: 用機器翻譯是想被炎上嗎 02/08 17:28
※ 編輯: kingvsandy (223.141.232.197), 02/08/2018 18:47:51
demoXD: 兩張圖乳量不一致(眯 02/08 22:31