看板 AzurLane 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/azurlane_staff/status/1020584761037737984?s=21 https://pbs.twimg.com/media/DinXy7JVAAUektp.jpg
「準備運動完成!要上囉!」 【船艦介紹】 驅逐艦 勒馬爾 與艾利絲教國擁有相同根源的「維西亞聖座」的見習騎士。 由於是戶外派而有曬痕的肌膚是她的特徵。 在那個大戰中因為沒能活躍而感到些許愧疚。 和同型艦的福爾班是最好的摯友。 繪師是「夜ノみつき」老師! ————— 嗯嗯嗯嗯嗯? 原本以為是兩個陣營對立,結果看來關係還不錯? ----- 在NGA上看到討論 http://bbs.ngacn.cc/read.php?tid=14569717 這艘船原名為 La Mars 有法文大佬表示 La 基本上不應該翻 所以這隻應該翻譯成戰神、馬爾斯、火星 版上有熟知法文的版友可以提供意見嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.190.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AzurLane/M.1532165557.A.CA8.html ※ 編輯: kay00077 (36.231.190.120), 07/21/2018 17:33:36
killme323: 內馬爾(誤 07/21 17:33
Mooooose: 又假摔了? 07/21 17:45
OldYuanshen: 腿腿 07/21 17:46
Nokia33l0: 不是在火星嗎 07/21 17:53
k1222: 滾起來 07/21 17:54
HomerEDLee: 小蘿莉也會假摔嗎? 07/21 17:56
jason862i: 還敢假摔阿? 勒馬爾 07/21 18:02
nashinai: 床頭吵床尾合 預估這次劇情會很可愛 07/21 18:45
fakon: 一副白皮樣,三滴油 肏 07/21 19:23
FraNap: 勒馬爾跟內馬爾是兩個不同人阿XDD 07/21 19:39
RoaringWolf: 這到底是哪一邊的? 07/21 20:44
WiLLSTW: 大巴黎扛霸子 07/21 21:31
CSC4010: 1942/11/27在土侖自沉以免被小鬍子俘虜… 07/21 22:26
CSC4010: 這要算哪邊的(頭疼 07/21 22:27
CSC4010: 看了下事情始末這船應該算維琪法國的? 07/21 22:32
wl00669773: 土倫自沉的基本上都算維琪 07/21 23:10
tony3366211: 假摔太用力就沉了 07/22 00:27
i4303348: 看到這名字第一個想到假摔XD 07/22 00:47
RDcat: 請開始您的內馬爾滾表演 07/22 00:52
pipi5867: 世足都結束了還在艦b假摔(誤 07/22 05:31
strongbilly: 還敢假摔啊馬爾 07/22 09:07
roger4768: 內馬爾滾動.jpg 07/22 12:43
SaberMyWifi: 第一眼真的覺得是內馬滾www 07/22 13:30
asdf60558: 為什麼艦橋掛著大時鐘 07/22 16:01
iqeqicq: 法國艦艇艦橋上的時鐘是用來對錶的 07/22 16:07
iqeqicq: 維琪海軍最後還是被自由法國收編了啊 07/22 16:08
killme323: 陸版有改造圖了 07/22 16:46
killme323: https://i.imgur.com/KRvv6Ff.jpg 07/22 17:02
kay00077: 歐派是不是更大了 靴子上的帶子變成藍白紅 07/22 17:13
binshuanMKII: 更會有咕殺劇情的感覺(?) 07/22 17:24
stinger5009: 這改造 感覺就是被開發過了 07/22 17:27
RoaringWolf: 今天晚上就會有更多消息了吧 07/22 17:38
stkoso: 過膝襪進化成吊帶襪了 07/22 18:10
iqeqicq: 自由法國的船吃了美國仙丹啊 07/22 18:45
Skyraker1320: 有夠漂亮 窩的菜 07/22 18:53
Skyraker1320: 才剛登場就改 法國尊爵不凡 07/22 18:53
※ 編輯: kay00077 (118.163.100.133), 07/23/2018 16:41:43 ※ 編輯: kay00077 (118.163.100.133), 07/23/2018 16:42:25
WiLLSTW: 是Le Mars啦 La Mars是三月 07/24 17:35
WiLLSTW: 法文前面加Le是陽性詞 La是陰性詞 戰神/火星的Mars是只 07/24 17:47
WiLLSTW: 有陽性 三月的mars則是陰陽皆可(不過我當初學的時候陰性 07/24 17:48
WiLLSTW: 用比較多的感覺) 07/24 17:48
WiLLSTW: 這個要看語源為何才好去處理翻譯 有一個比較大的問題是法 07/24 17:52
WiLLSTW: 國海軍也有命名為Mars而非Le Mars的船 07/24 17:53
WiLLSTW: 法國對船艦取名又是很隨意的 以Le Mars所屬的靈巧級來看 07/24 17:59
WiLLSTW: 船艦的命名有形象(L'Adroit:靈巧) 地名(Bordelais:波爾多 07/24 18:00
WiLLSTW: )甚至是事件(Frondeur:投石黨亂) 07/24 18:01
WiLLSTW: 甚至是古老家族的名字(Forbin)(這個我不是很確定) 07/24 18:03
WiLLSTW: 如果這個名字是遵照Les Mars這個地名來的話 那翻成勒瑪爾 07/24 18:04
WiLLSTW: 我覺得是沒問題的(法翻中專有名詞會連定冠詞一起來) 07/24 18:05
kay00077: 感謝回答 那我還是不特別改了 07/25 16:02