看板 AzurLane 關於我們 聯絡資訊
LOLICEPT 様へ 私は台湾掲示板PTTアズールレーン板の代表者の台湾人です。 PTTの皆は先生のイラストが大好きです。 私たちはいつまでも先生を応援しています。 頑張って。 また先生の作品を見られる日がくると信じます。 提供參考 ※ 引述《RoaringWolf (滾狼)》之銘言: : 有常關注置底圖串的應該會lolicept不陌生 : 近期發生了一些事導致暫時停止活動 #1SZSNchQ (C_Chat) : 所以想給老師鼓勵的訊息(現在應該只剩p網跟gmail可以連絡了) : 這篇文是初稿,我日文不好,所以寫得很簡單 : 再請板上的日文高手潤稿了 : ------------------------------------------------- : LOLICEPT 様 : 私は台湾人です,台湾掲示板PTTアズールレーン板の代表者。 : 貴方のイラストは皆さん大好きです。 : 私たちはいつでもあなたを応援しています。頑張れ! : 皆さんの応援文: : (連結) : ------------------------------------------------- : 連結的部份是打算再發一篇文,再用PTT的外連網址附上去 : 大家直接推文就OK了 : 想要寄信,但日文也不太好的,也可以把黃色字跟連結刪掉就好 : 那個部份只是想要表達台灣也有一群人是支持老師的 : 至於後續,我會再連絡艦C板的板主看要不要發起類的活動 : 先請板上的潤稿了 -- 回覆有噓有推,送出前請先詳閱貼文者帳號 GN大家族的同胞們好 其實金庸群俠傳我更喜歡單機版的那個 當年帳號不能自訂有夠痛苦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.222.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AzurLane/M.1552925540.A.7C8.html
RoaringWolf: 感謝潤稿 03/19 00:37
RoaringWolf: 問個,頑張後的れ跟って有什麼差嗎? 03/19 00:38
加油的動詞原型是 頑張る 而 頑張って 是て形,同時也是 頑張ってください 的省略 至於 頑張れ 是命令形 ※ 編輯: gn01131163 (49.159.222.38), 03/19/2019 00:48:49
gn00465971: gn家族耶咿 03/19 00:45
GN同胞好
gn00465971: 語氣差非常大 不過一開始有說海外人的話應該沒啥關係 03/19 00:46
gn00465971: 就跟歪果仁跟你打招呼說"媽你好"不會生氣一樣 03/19 00:46
RoaringWolf: 所以れ是比較兇囉? 03/19 00:48
比較是上對下,或是強烈的命令要求 像是老媽叫小孩吃青椒,老闆叫加班啥的 ※ 編輯: gn01131163 (49.159.222.38), 03/19/2019 00:52:56
Wcw5504: 頑張れ一般是上位對下位在用的 尤其前面那篇的推文在最後 03/19 01:18
Wcw5504: 一句以前都用敬語 更顯得奇怪 03/19 01:19
fei6409: 第一句的私は跟の台湾人刪掉比較通順,或改用こちらは 03/19 01:30
i4303348: 頑張れ像是你給我加油點的語氣 03/19 07:29
rizoc: re通常關係親密者間也會使用,但這類信件就不太合適 03/19 08:30
RoaringWolf: 原來如此,那我就用這篇的文章跟艦C那邊接洽看看 03/19 09:49
RoaringWolf: 頭銜的部份可能會再板後再加個と艦隊これくしょん板 03/19 09:51
RoaringWolf: 或者艦C那表也派代表寄信也可以,看他們那邊了 03/19 09:52
fakon: 想問一下,前因後果 03/19 11:55
RoaringWolf: 西洽那邊比較清楚 03/19 12:05