看板 BROADWAY 關於我們 聯絡資訊
昨天蠻多媒體(TVBS、中時、自由等) 都發了差不多內容的新聞,重點大概是 Cameron Mackintosh表示悲慘世界40周年的世界巡演,會在2025年到台北和高雄演出 不過好像沒看到相關的外國報導,卡麥隆公司的推特上也沒有發類似內容 雖然找不到官方聲明,不過還是希望媒體這些消息是真的,能在高雄看真的是圓夢了 完整報導如下: https://reurl.cc/3eyv3O -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.177.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BROADWAY/M.1698431551.A.CCC.html
akane1234: 感謝分享 10/28 19:04
sirphell: 個人不負責任推測,是接英版的公司怕票房被法版分走所以 10/30 10:42
sirphell: 聯合英方先跑出來刷一下存在XD 不然那個特地強調版權的 10/30 10:45
sirphell: 段落真的顯眼得很不尋常XDDDDD 10/30 10:46
yun0112: 版權那段真的有點奇妙,所以我沒特別拿出來提XD 10/30 11:31
pemberley: 奇妙的新聞 Cameron製作的是英文版 英文版悲慘世界首次 10/30 15:16
pemberley: 來台&法文版首度來台 這兩個一點也不衝突啊 10/30 15:16
pemberley: 悲慘世界音樂劇最早完成是法文 Cameron製作英文版大紅 10/30 15:17
pemberley: Cameron版有幾首歌是原法文版沒有的 其他是法文改英文 10/30 15:18
pemberley: 近幾年在韓國等地巡演的法文版有用到英文版新增的歌 10/30 15:18
pemberley: 但都巡演那麼多場了 法文新版用英文版的歌不可能沒授權 10/30 15:19
tc2021: 不曉得這次來台演出的是什麼版本?初始法文版,或是英文 10/30 23:38
tc2021: 版的法文翻譯?網路找到所謂的法文版影片,感覺卻很像英 10/30 23:38
tc2021: 文版的法文翻譯…很久以前買過法文版的 CD ,聽不太下去 10/30 23:39
tc2021: ,有點呆板乏味。 10/30 23:39
tc2021: CD聽起來不太像網路影音版… 10/30 23:41
tc2021: 想到10週年音樂會謝幕有世界各國的尚萬強合唱,其中也有 10/30 23:45
tc2021: 法國籍,不曉得那位法國尚萬強是不是演卡麥隆版的法譯版 10/30 23:45
tc2021: ?不然不會出現在那裡… 10/30 23:45
pemberley: 不太可能是初始法文版 個人推測 10/31 11:03
tc2021: 有新的新聞: 10/31 17:12
pemberley: 有人知道Cameron的聲明原文哪裡看得到嗎 謝謝 10/31 21:28
sirphell: https://reurl.cc/galNj4 11/01 10:11
sirphell: (↑法版發行方的聲明) 卡麥隆的找不到(躺平) 11/01 10:12
yun0112: 卡麥隆聲明好像只有台灣媒體上刊載的,其他地方找不到 11/01 10:17
sirphell: 綜合看起來感覺是法版利用主張是音樂形式所以是跟演出地 11/01 10:28
sirphell: 的版權公司申請單獨曲目的版權,繞過了卡麥隆持有的劇目 11/01 10:30
sirphell: 本身的版權 (以上是根據雙方聲明疊合起來的個人推測) 11/01 10:31
sirphell: (*第一行漏字了,「主張是音樂會形式」) 11/01 10:33
pemberley: sir大的聲明就是華貴娛樂po在fb上的 我有看到 11/01 15:52
pemberley: 但我覺得說Cameron有發聲明但我到處都查不到原文很怪 11/01 15:52
pemberley: 這些中文報導可能是斷章取義也可能是誤解 看原文才準 11/01 15:53
pemberley: sir大與yun大都找不到的話 該不會只是臺灣媒體私訊問 11/01 15:57
pemberley: Cameron再寫成新聞吧XD 11/01 15:57
sirphell: 嗯嘛我二樓也有講,因為我的臆測是這個新聞稿是代理英版 11/02 09:52
sirphell: 的台灣公司出手的操作,在這前提下由台灣公司代替卡麥隆 11/02 09:53
sirphell: 直接對媒體發聲明就會是很普通的執行方式,所以我對此是 11/02 09:55
sirphell: 沒有疑問的XD 11/02 09:55
anticat: 今天看了,唱賈維的那位超級棒 01/06 23:59
anticat: 推錯XD 法文的我應該推上一篇才對 01/06 23:59
bbggar: 真的是原版法文版不是卡麥隆的 從周邊還有海報用的字體也 01/07 22:54
bbggar: 看得出來 01/07 22:54
bbggar: 我覺得馬里歐很讚 01/07 22:54
tc2021: 法文版的對白、歌詞說是取自雨果的法文原著,的確比英語 01/07 23:12
tc2021: 版更富文學豐富性。演唱者的情感表達也很有法國人的特質 01/07 23:12
tc2021: ,跟英國版比起來更加粗獷率直,尤其是賈維的表現簡直是 01/07 23:12
tc2021: 電影級的了。真是不虛此行。 01/07 23:12
bbggar: 同意法文的發音真的很美 但有些地方不得不說卡麥隆的改編 01/07 23:30
bbggar: 通順多了 最不理解的是gavroche什麼時候變湯迺迪的小兒子 01/07 23:30
bbggar: 了 難不成是我記錯?原著沒有這樣寫不吧 還有他拆穿賈維 01/07 23:30
bbggar: 那邊 01/07 23:30
bbggar: 啊抱歉查了發現他真的是 01/07 23:32
yun0112: 原作德納地有三個兒子 01/07 23:56
christine03: 很後悔只買一場 很值得聽啊! 01/08 23:06
frc: 選曲有點少,不過癮吶~~ 這次的Javert跟Eponine都好棒! 01/10 02:53
frc: 也很期待英文版的,純粹悲慘世界迷,兩個語言都愛! 01/10 02:54
pemberley: 發現演小Cossette的是臺灣人耶 好意外~~ 01/10 13:36
sirphell: 哇噢小妹妹是台灣人嗎! 他的表情演技超神耶! 01/10 14:47
pemberley: 華貴娛樂fb在12/5上傳的演員影片有她的自我介紹 01/10 17:33
pemberley: 欸我更正一下 我之前沒發現影片有字幕 01/10 17:49
pemberley: 我把她的自我介紹聽成「我住在臺灣」 01/10 17:49
pemberley: 但字幕是寫我很期待到臺灣表演 01/10 17:50
pemberley: 影片有寫她的名字是Liya Gille Li 01/10 17:50