看板 BTS 關於我們 聯絡資訊
03. moonchild Produced by RM, Hiss noise (RM, Hiss noise) We're born in the moonlight ain't a fantasy can't breathe in the sunlight gotta hide your heart We're born to be sad sad sad sad So start to be glad glad glad glad C'mon y'all moonchild, moonchild that's supposed to be yeah all the pain, all the sorrow that's your destiny, see you know my life is like this we gotta dance in the rain dance in the pain even though we crashed now we gonna dance in the plane 我們比任何人都需要夜晚的景色 不是任何人 只有你能撫慰我 很熟悉 the savages But don't you tell yourself Moonchild you shine When you rises, It's your time C'mon yo Moonchild Don't cry When moon rises, It's your time C'mon yo Moonchild you shine When moon rises, It's your time 即使離開 也絕對從不曾離開 喊著想死的你 卻又這麼認真地活了下來 喊著想甩開這一切 但又繫上了另一段牽連 就連別去想這樣的想法都是想法不是嗎 you know 其實我們的命運就是如此 you know 在無盡的痛苦中不停笑著 you know 喊著自由的瞬間便不再有自由 you know Do you know 再次抬頭看看那降下白雪的夜空 你會看見的 你的窗 你的時間 你知道嗎 那路燈上也有著無數的尖刺 仔細看看那一明一滅的光芒 不覺得所謂的夜景實在很殘忍嗎 將某人的刺蒐集起來創造出的美景 肯定會有人因你的刺而獲得慰藉 我們是彼此的夜景 是彼此的月 我們是彼此的夜景 是彼此的月 我們是彼此的夜景 是彼此的月 我們是彼此的夜景 是彼此的月 C'mon yo Moonchild Don't cry When moon rises, It's your time C'mon yo Moonchild you shine When moon rises, It's your time -- translated by thanatosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.108.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1540229483.A.83A.html
nina89306324: 推翻譯 辛苦了~ 10/23 01:32
w5c7rr6 : 金南俊詩人QQQ 感謝翻譯! 10/23 01:38
summer0625 : 感謝翻譯 這首完全洗滌心靈 10/23 01:44
Schwertlilie: 好喜歡moonchild...真的很謝謝t大TT 10/23 01:56
Schwertlilie: 想起了很重要的人 10/23 01:57
luckypearl : 歌詞真的太棒了QAQ 10/23 02:02
amorneo : 這首的歌詞太棒了QQQQQ 10/23 02:09
sunhuashine : 感謝翻譯 這首歌詞不推不行 超棒 10/23 02:10
smily100100 : 謝謝t大翻譯QQ南俊真的到底怎麼寫出這些歌詞的.... 10/23 02:12
smily100100 : 刺的部分好喜歡!!! 10/23 02:12
mi40828 : 感謝翻譯!看著歌詞真的不禁感嘆不愧是詩人感性金南 10/23 02:51
mi40828 : 俊阿,是怎麼寫出這樣的歌詞呢QQ 10/23 02:51
yijintw : 推QQ 10/23 04:56
cic0705 : 太喜歡這首的詞了 謝謝南俊TT 10/23 05:50
sodavoxyi : 感謝翻譯 又再一次被南俊戳到了…… 10/23 06:45
cjo4jp6 : 感謝翻譯! 看完歌詞覺得被安慰了 10/23 07:08
Aplusgirl : 推翻譯,歌詞真的很棒,感謝翻譯 10/23 07:16
roxanneluo : 感謝翻譯 很喜歡這首 10/23 07:41
tien2223 : 謝謝t大的翻譯,這首真的搭著歌詞會想哭可是又得到 10/23 08:09
tien2223 : 安慰了呢… 10/23 08:09
elfsoosuk : 月亮也是因為陽光的刺成就的美景 不知道有沒有這個 10/23 08:17
elfsoosuk : 意思 還是我自己腦補太多xdd 10/23 08:17
goemillisa : 感謝翻譯,我們是彼此的夜景彼此的月QQ 10/23 08:47
eilujkira : "肯定會有人因你的刺而獲得慰藉" 超喜歡這句 10/23 09:36
freechy : 關於刺,有一種當頭棒喝的感覺。很多人在夜晚開著燈 10/23 10:27
freechy : 熬夜唸書、加班,苟延殘喘得與自己膠著的人生奮鬥 10/23 10:27
freechy : 著,我們卻在遠方享受著那樣的”夜景”。 10/23 10:27
freechy : 真的對這種深層又觸動人心的逆向思考感到佩服 10/23 10:30
swagstliou : 謝謝翻譯,我先推一個,等等下班來看( ′▽` )ノ♡ 10/23 10:36
yi1506 : 感謝翻譯! 10/23 13:35
OREbuffer : 感謝翻譯 也推free大的解釋~~ 10/23 13:41
kengiku : 這首歌詞真的很棒,也讓我想到卞之琳〈斷章〉:「明 10/23 14:46
kengiku : 月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢」 10/23 14:46
sodanicky : 感謝翻譯 如此有深度的詞......是撫慰人心的歌 10/23 23:13
sodanicky : 推free大的解釋 10/23 23:14
A3226177 : 歌詞依然這麼令人省思 10/23 23:27
Ronee : moonchild不自覺會想到四點的rap... 10/24 15:08
ymjessica20 : 感謝翻譯,好適合給現在的自己QQ 10/24 22:05