看板 BTS 關於我們 聯絡資訊
Vanity Fair: BTS 是Saturday Night Live週六夜現場有史以來最受歡迎的音樂嘉賓之一 --- S.N.L也知道 跟常看早期的Saturday Night Live的人提起BTS,他們大概會一臉茫然的看著你。但毫 無疑問的,這個迷人的南韓男孩團體是轟動全球的超級巨星,讓大批死忠粉絲在路邊露 營排隊了好幾天,只為了有機會看到他們現場演出。BTS本週六會在Saturday Night Live 表演,粉絲們從星期一就開始在Rockefeller Center外的人行道上紮營,根據一位排隊 的粉絲表示,有近100位粉絲成功渡過星期三晚上不合時節的嚴寒天氣,只希望可以拿到 節目的standby門票,儘管他們完全不曉得到底有幾人可以真的進入攝影棚。 Saturday Night Live歷年來有多位音樂巨星上過節目,例如滾石樂團主唱Mick Jagger 和Beyonce光是這一季就預計會有Kanye West, Paul Simon和Miley Cyrus會上節目,但 本週的都會露營者已經證明了BTS的明星魅力,無人能出其右。還需要更多的證據嗎? 光是看本週的Saturday Night Live節目預告就知道了:Emma Stone扮演狂熱(註1)的 BTS粉絲,Beck Bennett則扮演完全不曉得BTS是誰的傻瓜。要擁有一定程度的影響力, Saturday Night Live才會只圍繞音樂嘉賓作為一整集節目的宣傳重點,特別是當音樂嘉 賓並沒有同時擔任節目主持人時。也不是說BTS之前就沒有前例,例如Beyonce和Justin Timberlake也有過這樣情況。(中略與BTS無關內容) 這樣看來,Saturday Night Live會不會想辦法讓BTS參與一段幽默短劇(註2)呢? 從 Ellen Show可以證實BTS整團都具有極度迷人的舞台魅力,而且隊長RM的英文非常棒(因 為常看影集六人行),所以讓BTS參與幽默短劇的可能性還是有的,就看節目組是否選 擇抓住機會了。(下略,註3) Vanity Fair原文連結:https://reurl.cc/pYrD8 Vanity Fair推特連結:https://reurl.cc/daL56 翻譯:tothesky@ptt-bts --- 註1: 原文用了極不恰當的字眼”rabid”,rabid通常是形容狂犬病,或著是喪心病狂般 瘋狂,不論查哪一個英文字典,都會告訴你這是個負面形容詞。可以看看在Vanity Fair 發文的推特下面,很多米是如何理性有禮而堅定的留言表示,應該用passionate, dedicated等形容詞才符合實情,做的好啊! 註2: sketch,comedy show裡常有的幽默情境短劇,通常是搞笑或比較嘲諷的內容 註3:部分tone不友善又有偏見的內容就不翻了,可以自行看原文 Vanity Fair台灣翻為浮華世界,專門報導娛樂圈、政治圈的名人,並結合了時尚和社會 時事新聞,是美國獲獎無數的暢銷主流媒體,其對社會時事新聞的深度報導極具權威和 影響力。而這是Vanity Fair在這2年美國各媒體爭相報導BTS以來,首次報導BTS。這是 個里程碑,不過關於對抗偏見,我們都還有很長的路要走(這篇新聞還真是成功呈現不少 經典刻板印象跟偏見的例子啊)。 希望大家面對惡意的言論時(不論有心無心),我們都能溫和而堅定的回應。我曾經被說 過幹嘛像個失心瘋的追星少女,我立刻指出這分明是性別歧視,為什麼大量年輕女性喜歡 的,就一定是沒內涵的人事物呢?明明一點都不了解BTS,為什麼敢擅自妄下評斷?(結 果對方立刻跟我道歉XD) 可參考之前板上的翻譯文章”該重新思考對BTS和Kpop的評價” ,#1R3OmTSk 願我們面對各種有形無形的偏見時,都能替自己挺身而出。 最後提醒一下,Saturday Night Live是個非常美式的”comedy show”,在美國是非常主 流、家喻戶曉的老牌綜藝節目,專門喜歡挖苦嘲諷時事惡搞,大家先心裡打個預防針, 絕不是什麼溫馨可愛的節目,所有的來賓都有可能被徹底挖苦的,不用覺得是特別針對 孩子們唷!開心的享受回歸初舞台吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.175.174.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1555131435.A.52A.html
snoocatta : 推 謝謝原po的說明! 04/13 13:08
elfsoosuk : 推原po專業又大度 看到因為常看六人行笑出來哈哈哈 04/13 13:14
abopj80 : 感謝翻譯~推呼籲。雖然預防針要打但還是很期待孩子 04/13 13:14
abopj80 : 們首次舞台04/13 13:14
tzuchun0214 : 推原po~04/13 13:17
zooh : 推原PO! 孩子們加油~ 04/13 13:17
summer0625 : 感謝翻譯和說明 04/13 13:19
gingeryou : 謝謝翻譯和說明。 04/13 13:22
withou : 謝謝翻譯和說明 04/13 13:26
JSHRMVK : 推翻譯和說明!個人常看美國綜藝挺理解的~ 04/13 13:27
mayting3557 : 感謝翻譯和說明 04/13 13:28
judith2826 : 推原po翻譯說明~孩子們加油! 04/13 13:28
sheepko012 : 推翻譯與說明!! 04/13 13:30
cathe : "理性有禮而堅定"真的是面對有形/無形偏見時最好的 04/13 13:40
cathe : 回應方式:) 04/13 13:40
mi40828 : 感謝t大的翻譯和說明! 04/13 13:48
Kammy040407 : 感謝T大翻譯~ 04/13 13:54
blah123 : 宣傳影片emma大喊"boys not allowed"也嚇瘋 04/13 13:54
blah123 : 推特罵一片,男米都跑出來哈哈哈哈 04/13 13:55
yehese095 : 感謝翻譯和說明 04/13 13:57
littlered555: 推翻譯跟說明 04/13 14:02
stella1013 : 感謝翻譯和說明~ 04/13 14:03
cutenelly77 : 推推~ 04/13 14:06
hahalily : 感謝預防針! 04/13 14:09
capricorn236: 感謝翻譯跟預防針 04/13 14:15
sodanicky : 感謝翻譯! 04/13 14:20
facat : 謝謝翻譯! 04/13 14:26
swagstliou : 感謝翻譯,感謝預防針 04/13 14:31
huachs : 感謝翻譯和說明! 04/13 14:31
eajgod0911 : 感謝翻譯及對節目風格的提醒 04/13 14:46
pacegirl : 感謝翻譯和說明~ 04/13 15:08
annabellehsu: 感謝翻譯與說明! 04/13 15:31
heytaco : 謝謝to大翻譯和說明!六人行又出來了XD讓對方立刻道 04/13 15:44
heytaco : 歉那段太感同身受了QQ 04/13 15:44
goemillisa : 感謝翻譯~ 04/13 16:05
brilliancee : 看了一下 最後一段在講粉絲尖叫的事 04/13 16:12
brilliancee : 真的有點不友善XDD 04/13 16:15
smily100100 : 推推感謝翻譯 感謝打預防針! 04/13 16:34
muliti : 推 原po 理性翻譯 04/13 16:47
Demenz : 感謝翻譯,推面對偏見時為自己挺身而出 04/13 17:06
lunanuna : 謝謝翻譯、說明、和預防針! 04/13 17:13
legirlof20c : 推推推 04/13 17:17
BFClaire : 推推 以前在美國念書第一次看到SNL真是文化衝擊啊 04/13 17:18
BFClaire : 偏見是無法避免的 但是心態正確就能理性面對 再推推 04/13 17:22
vivien080 : 感謝翻譯,感謝預防針!!~ 04/13 17:34
iundertaker : 感謝翻譯和預防針~有偏見是無法避免的,只能一步一 04/13 17:49
iundertaker : 步地努力粉碎他們的固有偏見 04/13 17:49
ddaenmcye : 推溫柔堅定地對抗偏見! 04/13 18:46
sunny61629 : 感謝翻譯和預防針~期待明天舞台 04/13 20:16
zee2 : 感謝翻譯 04/13 21:47
ginnyparis : 感謝翻譯~~ 04/13 22:32
lilyanli : 身為常常被兄長攻擊失心瘋的人我實在非常贊同to大 04/13 23:46
lilyanli : 的說法~感謝翻譯~~~ 04/13 23:46
CHIEH9709 : 感謝翻譯 偏見沒那麼容易消除 我們理性對待 04/14 00:46
dina89435 : 感謝翻譯跟打預防針!也推理性對待 04/14 09:44
※ 編輯: tothesky (1.169.25.144), 04/27/2019 00:45:34