推 beyond562 : 感謝翻譯01/17 17:25
推 SHOW00816 : 感謝神速翻譯!01/17 17:26
推 sophia78 : 感謝神速翻譯qq01/17 17:26
推 hsh510 : 推高速翻譯!!01/17 17:26
推 sunny61629 : 感謝翻譯01/17 17:26
推 EEEE4 : 感謝t大神速翻譯!01/17 17:26
推 skykkk : 感謝翻譯 好快!!01/17 17:27
推 ssskrystal97: 好神速感謝翻譯!01/17 17:27
推 chloecheng : 感謝翻譯01/17 17:27
推 stella1013 : 謝謝t大光速翻譯!!!01/17 17:27
推 jane0831 : 感謝翻譯!!01/17 17:27
推 cutenelly77 : 謝謝翻譯QQ01/17 17:28
推 unacc : 感謝翻譯01/17 17:28
推 BCTYS : 推t大 感謝神速翻譯!!!01/17 17:28
推 uguan : 太感謝了QQQQ01/17 17:28
推 teaya27 : 感謝神速翻譯QQ01/17 17:28
推 A10401725 : 感謝翻譯!01/17 17:28
推 anoxox : 太快了吧!謝謝t大01/17 17:28
推 vv200242000 : 感謝告訴翻譯01/17 17:29
→ vv200242000 : **高速01/17 17:29
推 blauXaoi : 感謝翻譯!!01/17 17:29
→ cutenelly77 : 這首歌詞需要花點時間消化QQ01/17 17:29
推 katylin : 感謝翻譯01/17 17:29
推 deareee : 感謝光速翻譯 ♡01/17 17:29
推 claududia422: 謝謝翻譯♡01/17 17:30
推 JSHRMVK : 感謝神速翻譯!01/17 17:30
推 piousfaith : 有憂鬱症的我,看完歌詞之後內心十分激動 覺得被理01/17 17:30
→ piousfaith : 解被同理了01/17 17:30
推 qa152242 : 感謝翻譯!01/17 17:30
推 she2629 : 感謝翻譯!!!01/17 17:31
推 circleball : 感謝翻譯01/17 17:31
推 huachs : 感謝光速翻譯!01/17 17:32
推 jbmys50 : 感謝翻譯!01/17 17:32
推 haehae311444: 謝謝翻譯01/17 17:32
推 cutenelly77 : film it now 是什麼意思呢?(舉手)類似capture no01/17 17:32
→ cutenelly77 : w嗎?01/17 17:32
推 CHIEH9709 : 感謝翻譯01/17 17:33
推 qwe8811238 : 感謝翻譯!!!01/17 17:33
推 ksjopslh : 感謝翻譯!!01/17 17:33
推 mina830908 : 感謝翻譯!01/17 17:33
推 lemon405 : 推推 好快01/17 17:33
推 akjin : 感謝翻譯!01/17 17:34
→ heehaa09 : 感謝翻譯這個歌詞QQQQ01/17 17:34
推 piousfaith : 感謝神速翻譯01/17 17:34
推 foolsmate : 感謝翻譯01/17 17:34
推 ohhh0607 : 感謝翻譯!01/17 17:34
推 sinderin : 感謝翻譯!詞曲都好優秀啊QvQ01/17 17:36
推 nagnukiy : 推推光速翻譯!!!01/17 17:36
推 abopj80 : 感謝翻譯!!!QQQ01/17 17:36
推 s302222w : 感謝翻譯!01/17 17:39
推 w5c7rr6 : 感謝翻譯!!01/17 17:40
推 summer0625 : 感謝翻譯 歌詞好揪心QQ01/17 17:40
推 gbyw : 感謝翻譯QQ01/17 17:41
推 mayting3557 : 感謝翻譯 歌詞QQ01/17 17:41
推 YouliCo : 感謝翻譯!QQ01/17 17:45
推 sanlinaa : 感謝翻譯01/17 17:46
推 lalamimua : 感謝翻譯01/17 17:46
※ 編輯: thanatosfe (60.245.65.133 臺灣), 01/17/2020 17:50:05
→ thanatosfe : 補上歌曲介紹01/17 17:50
推 hightlight96: 感謝光速翻譯!01/17 17:51
推 freechy : 感謝翻譯! QQ01/17 17:51
推 wolawola : 感謝光速翻譯~01/17 17:51
推 mokiame : 感謝翻譯~~01/17 17:51
→ hightlight96: 聽好幾次還是聽不出忙內唱哪段XD有人聽得出來嗎01/17 17:51
推 LIEN97 : 感謝翻譯!01/17 17:53
→ sodanicky : 感謝翻譯!01/17 17:55
推 OREbuffer : 感謝神速翻譯!!01/17 17:55
推 jayaneko : 對我來說這歌詞簡直是赤裸到血淋淋… 感謝翻譯!01/17 17:56
推 snoocatta : 感謝翻譯!!!01/17 17:58
推 duk : 謝謝翻譯01/17 17:58
推 tatashout : 感謝翻譯!這張專輯真的感覺很特別QQ01/17 17:59
推 tothesky : 感謝t大神速優美翻譯!01/17 17:59
推 imemhaha : “But what if that moment’s right now” QQ01/17 18:02
推 Maicon : 感謝翻譯!太讚啦!01/17 18:02
推 lemon405 : 最後一句好像是忙內 我也找好久01/17 18:02
推 kirakiki : 謝謝翻譯TT01/17 18:03
推 mintyac : 感謝翻譯!!!01/17 18:05
推 lemon405 : 其實我覺得修音太過了還有很多句都聽不出來是誰(?01/17 18:05
推 Lovemylife : 感謝翻譯!歌詞真的QQ01/17 18:06
→ Lovemylife : 副歌是不是很多合唱阿? 覺得都是兩人或以上的聲音01/17 18:07
→ hightlight96: 我跟love大同感,覺得這首vocal很多是分組合唱01/17 18:08
推 lemon405 : 我也覺得01/17 18:09
推 Lovemylife : 但泰亨的聲音真的比較明顯01/17 18:09
→ lemon405 : 智旻辨識度也很高01/17 18:10
→ lemon405 : 我覺得很多像泰亨的地方XDD01/17 18:10
推 YouliCo : 我除了rap line其他都聽不出來,碩珍有幾句蠻明顯01/17 18:10
→ YouliCo : 的01/17 18:10
推 Lovemylife : 我現在聲音開到最大在聽XDDD01/17 18:12
推 keeneeee : 我覺得聽不出誰這部分是刻意把他們的聲音交織在一起01/17 18:12
推 opopkk : 感謝翻譯!!01/17 18:13
推 imemhaha : 我覺得是故意把聲音層層疊在一起的欸01/17 18:14
推 mayting3557 : 我反而覺得這次合音都好好聽 防彈每個人聲音都很獨01/17 18:15
→ mayting3557 : 特卻可以這麼合~01/17 18:15
推 lemon405 : 之後live就知道了哈哈哈哈01/17 18:17
推 abopj80 : 聲音有些真的有點難認XDD01/17 18:18
→ jenny75 : 感謝翻譯!!!!!邊配歌詞看超有意境01/17 18:19
推 jayaneko : 覺得是故意把他們的聲音疊在一起+1 每次聽到他們很01/17 18:19
→ jayaneko : 獨特的聲音合音都完全不突兀,我總會覺得很驚訝01/17 18:19
推 chegaichiu : 感謝翻譯!!01/17 18:19
推 katori405 : 謝謝翻譯!我聽覺得是碩珍+智旻 泰亨+柾國 最後還有01/17 18:21
→ katori405 : 號錫的和音感 只是猜測而已 要多聽幾次01/17 18:21
推 MusicShow : 感謝翻譯,這首歌詞好美好揪心QQQQQ01/17 18:23
推 Lovemylife : 覺得這樣合唱的編排很好,感覺是最適合這首歌的01/17 18:25
推 ririNv : 感謝翻譯!01/17 18:27
推 mmm7819 : 謝謝翻譯!!01/17 18:33
推 bkwan : 感謝T大翻譯QQ01/17 18:37
推 howornot : 感謝翻譯!!!01/17 18:45
推 arin613609 : 感謝翻譯,這次的專輯都好難消化01/17 18:47
推 landy78117 : 感謝翻譯01/17 18:47
→ arin613609 : 其中的意思都不是每個人可以輕易理解01/17 18:47
推 hidecla : 感謝翻譯!!歌詞TT身為音樂人卻對音樂不再悸動 是死01/17 18:47
→ hidecla : 亡的感覺…01/17 18:47
推 sstarmoon : 謝謝翻譯!看到不再對音樂悸動的歌詞,真的謝謝他們01/17 18:55
→ sstarmoon : 寫進歌裡......這可以適用在很多層面QQ01/17 18:55
推 JSHRMVK : vocal的部份也覺得有2人以上一起唱,歌詞好寫實,共01/17 19:06
→ JSHRMVK : 感超強QQ01/17 19:06
推 HellenBauer : 感謝翻譯!01/17 19:16
推 minimindy : 謝謝翻譯01/17 19:18
推 sodavoxyi : 感謝翻譯01/17 19:24
推 cjwen1018 : 感覺號錫唱很多vocal part!!!!01/17 19:44
推 bbfish1104 : 謝謝翻譯 真的覺得很有意義很唯美QQ01/17 19:44
推 leslilianne : 謝謝翻譯 每當我覺得他們已寫下了很多很真實呈現他01/17 19:45
→ leslilianne : 們生活的歌曲 他們又寫出更貼切的~而黑天鵝的比喻01/17 19:45
→ leslilianne : 也誠實地描繪出他們害怕沒辦法再感受到音樂帶來的感01/17 19:45
→ leslilianne : 動與共鳴01/17 19:45
推 ling843286 : 感謝翻譯01/17 19:49
推 smily100100 : 感謝翻譯~!01/17 19:50
推 yctjjk : 真的一輩子沒辦法脫飯.........01/17 19:57
→ jayaneko : 很佩服他們能這樣做音樂,其實就像是persona理論提01/17 20:08
→ jayaneko : 到的,每個人總會有戴著面具不想被別人看到某些東西01/17 20:08
→ jayaneko : ,而往往那些都是黑暗或負面的,但他們卻能把這些都01/17 20:08
→ jayaneko : 赤裸裸的寫出來,真的非常勇敢,也讓人非常心疼01/17 20:08
推 sfc319419 : 謝謝翻譯!!!!!!歌詞很棒01/17 20:12
推 jenny75 : 很喜歡他們寫關於黑暗面部份的歌詞,對於人性和自01/17 20:25
→ jenny75 : 我的懷疑很貼近許多人隱藏在內心最真實的那一面QQ01/17 20:25
推 cb5786 : 謝謝翻譯 這次的專輯對現在有些憂鬱的我來講是一種01/17 20:25
→ cb5786 : 安慰01/17 20:25
推 iundertaker : 謝謝翻譯01/17 20:35
推 eajgod0911 : 謝謝翻譯 這首歌詞寫出了逐夢時產生的迷惘跟掙扎01/17 20:45
推 lumkr21 : 感謝翻譯01/17 21:37
推 NewDayCode : 歌詞真的動人01/17 21:40
推 angelinepipi: 戴上耳機聽是另外一個世界!低音旋律好棒01/17 21:49
推 ILovePhent : 看到這個歌詞,感覺越來越能描述他們現在的內心世01/17 22:23
→ ILovePhent : 界了01/17 22:23
→ ILovePhent : 當你很熱衷一件事的時候,好像在過一個巔峰就會開01/17 22:26
→ ILovePhent : 始自我懷疑,過了這個坎站,就進到新的層次,而且01/17 22:26
→ ILovePhent : 認知到其實熱衷的事已經融入自己的血肉。01/17 22:26
→ ILovePhent : 期待這次回歸又進到一個層次的防彈(他們慢慢往跨01/17 22:27
→ ILovePhent : 界藝術家方向走了 XD)01/17 22:27
推 rulumi : 感謝翻譯01/17 22:34
※ 編輯: thanatosfe (223.137.95.134 臺灣), 01/17/2020 22:54:39
推 obbiest : 謝謝翻譯! 01/17 22:57
推 yababi : 感謝翻譯!!! 01/17 23:06
推 BFClaire : 感謝神速翻譯! 01/17 23:15
推 ddaenmcye : 感謝翻譯! 01/17 23:20
推 feathers811 : 感謝翻譯 01/17 23:44
推 tzuchun0214 : 感謝翻譯 01/17 23:47
推 austin0624 : 感謝翻譯 01/17 23:47
推 choconpillow: 回遙遠的imemhaha大,也是最先被那句戳中T____T 01/17 23:53
推 ninoruri : 感謝翻譯! 01/18 01:02
推 Fakehead : (跪拜翻譯跟歌詞) 01/18 01:07
推 yyyun1997 : 黑天鵝這首真的好棒的一首歌 太喜歡了 01/18 02:45
→ yyyun1997 : 感謝翻譯~ 01/18 02:46
→ yyyun1997 : 越聽越好聽的一首歌啊! 01/18 02:46
推 tyjason0509 : 副歌每次聽都覺得好多層聲音XD 01/18 03:02
→ tyjason0509 : 不過之後LIVE分part應該跟音源會有差異吧 01/18 03:03
推 cynthia0331 : 謝謝翻譯 01/18 08:37
推 duCK106 : 謝謝反翻譯! 01/18 09:50
推 Meow0306 : 按這首歌的邏輯,我覺得我不曾活著,這是首治癒兼治 01/18 10:24
→ Meow0306 : 鬱的作品,感謝防彈、感謝翻譯♡ 01/18 10:24
推 imreilin : 感謝翻譯! 01/21 12:33
※ 編輯: thanatosfe (36.225.113.209 臺灣), 02/22/2020 02:54:23
推 ines1969 : 這首真的超級好聽的.... 11/10 18:38