作者tothesky (海)
看板BTS
標題[新聞] 200916 BTS給粉絲的信:希望無所不在,繼續向前進吧
時間Wed Sep 16 22:28:14 2020
200916 BTS給粉絲的一封信:希望無所不在,繼續向前進 By BTS
VOGUE獨家:全球最具影響力的流行音樂團體之一BTS,親自向粉絲們寫了一封信,透露了
他們如何藉著分享自己的故事,渡過這段艱難的日子。
(前略VOGUE內容)
我們都是聽故事長大的,有時是睡前的床邊童話故事,充滿了魔法或是堅毅勇敢戰勝困難
的英雄;有時是不同媒體形式的故事:電影、情境喜劇、新聞、或著是我們熱愛的藝術家
發行的最新作品。成長的道路上,我們每天都會聽的故事,逐漸灌輸並形塑了我們的價值
觀和世界觀。
現今全球的情況並不太理想且快速變化著,我們也同樣在今年困頓之中努力對抗著,不得
不取消原本的計畫。取消了巡迴演唱會我們感到十分沮喪和洩氣,向熱烈支持的粉絲分享
我們的熱情和努力成果的機會,就這樣被遙遙無期的沒收了。我們仍在想著2月發行的專
輯Map of the Soul: 7,我們是那麼熱切的希望當時可以在舞台上表演ON,在爆炸的應援
聲中、閃電般的燈光下、如雷貫耳的鼓聲裡,以及成千上萬的粉絲和我們一同唱著的聲音
下,表演我們傾注了一切的舞台,粉絲們肯定會愛死了。我們向世界分享了這些失望、失
落和空虛無力的感覺,我們理解現在艱難的情況,雖然不是能完全理解,但我們是站在你
們那邊的。
身為七位藉由音樂訴說著屬於自己成長故事的年輕人,我們一開始根本不敢想像會有那麼
多來自世界各地的人們對我們產生共鳴並分享我們的信息,能獲得大家的喜愛,我們真的
非常幸運。直到現在,有時仍會感到不太真實。當初哪料想得到我們會在世界各地的體育
場開巡迴演唱會、聽到來自不同國家和年齡層的人們唱著我們的音樂的回聲?這種感受是
文字不足以形容的絕妙。
我們來到了比起當初所希望的還要更加高遠的位置,隨著越來越多人唱著並隨著我們的音
樂起舞,我們不只是充滿了感謝,更注意到了有非常多人深受我們言詞和想法所影響著。
BTS只是七位跟世上所有其他人一樣成長和學習的年輕人,但我們想要告訴你們:希望無
所不在,繼續向前進吧。
雖然無法親自和粉絲們見面,我們仍藉著線上演唱會BANG BANG CON: THE LIVE 和粉絲們
接觸。我們幾個也找到時間去思考、一起合作準備新專輯,這次成員們比之前都更高度參
與專輯創作。我們也發行了廣受各地粉絲們喜愛的新單曲Dynamite,這首單曲是我們努力
對抗困頓時期所結出的歡快甜美果實,也是幫助我們不再感到沮喪失落的重要突破點。這
首單曲傳達了關於希望的主題,很幸運可以跟這麼多人分享。
對BTS來說,我們的故事就是我們的音樂。我們的快樂來自於可以唱歌表演,我們的幸福
則源於我們優秀的粉絲ARMY,給予了我們向成千上萬聽眾分享故事的寶貴機會。
身為七個獨立個體,故事建構了我們的世界;而現在作為一個七人團體,我們向世界訴說
自己的故事,以期能帶來慰藉和希望,希望這樣的真心也能傳達給你們。
VOGUE原文連結:
https://www.vogue.co.uk/miss-vogue/article/bts-letter-of-hope
翻譯 tothesky@ptt-bts
---
南俊常說music can transcend language音樂能超越語言,但我覺得南俊說的不精準,
是他們的真摯真心超越了語言的隔閡。原文英文感覺蠻像是南俊寫的?跟他說英文時
感覺很像,用字句型什麼的都不複雜,但其中的真摯情感溢於言表。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.150.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1600266500.A.A03.html
推 julysea : 感謝翻譯! 09/16 23:18
推 snoocatta : 謝謝翻譯! 09/16 23:25
推 tzuchun0214 : 感謝翻譯 09/16 23:32
推 akk46 : 感謝翻譯 09/17 00:07
→ jenny75 : 感謝翻譯! 09/17 00:50
推 sunny61629 : 感謝翻譯~ 09/17 01:02
推 summer0625 : 感謝翻譯 09/17 01:42
推 haehae311444: 感謝翻譯 09/17 07:51
推 capricorn236: 謝謝翻譯 09/17 10:59
推 tachi520 : 謝謝翻譯 09/17 12:31
→ yun0214 : 感謝翻譯 09/17 15:05
→ sherestress : 感謝翻譯 09/17 15:42
推 Robias : 感謝翻譯 09/17 15:47
推 gbyw : 感謝翻譯! 09/17 16:45
推 exyz : 謝謝翻譯~ 09/18 14:56
※ 編輯: tothesky (140.112.71.122 臺灣), 01/22/2021 22:35:50