看板 BTS 關於我們 聯絡資訊
作詞/曲:Pdogg, RM, Ruuth, Chris James, Antonina Armato, SUGA, j-hope 為專輯揭開序幕的第一首歌,也是主打歌的〈Life Goes On〉,是一首以感性木吉他旋律為 主的另類嘻哈歌曲。意圖傳達認真前行的我們,雖面對意外的情況不得不停下腳步,「即 便如此生命仍會繼續」的安慰訊息,是一首以中低音演唱的歌曲,能感受到防彈少年團截 然不同的魅力。人人都能產生共鳴的坦率歌詞,搭配防彈少年團深刻的回應,使他們的真 心更貼近人心。 有天世界靜止了 沒有任何預告 春天不明白何謂等待 蠻不在乎地來臨 街道失去足跡 而我絆倒在此 時間仍靜靜前行 沒有一句抱歉 今天似乎又會下雨 我早已全身濕透 但這場雨卻不見停歇 本以為只要快過那片烏雲 就能停下這場雨 我想我終究是個凡人 真令人心痛 世界這傢伙帶來一場感冒 我也因此得以按下閒置已久的重播鍵 絆倒在地的我 跳起不和諧的舞步 當冬天來臨 讓我們吐出更溫熱的氣息 我看不見盡頭 是否真有出口 我邁不開步伐 邁不開步伐 Oh 暫時閉上雙眼 握住我的手 逃亡到那未來 Like an echo in the forest 日常終將恢復 彷彿一切不曾發生 Yeah life goes on Like an arrow in the blue sky 一天又這麼過去 On my pillow on my table Yeah life goes on Like this again 我想藉這音樂向你傳遞 人們都說世界徹底改變 但幸好我們之間 仍沒有任何不同 試著用見面與分離時總會傳遞的問候 一起將今天與明天延續下去 縱使停止 也別躲在黑暗之中 因為光線總會升起 我看不見盡頭 是否真有出口 我邁不開步伐 邁不開步伐 Oh 暫時閉上雙眼 握住我的手 逃亡到那未來 Like an echo in the forest 日常終將恢復 彷彿一切不曾發生 Yeah life goes on Like an arrow in the blue sky 一天又這麼過去 On my pillow on my table Yeah life goes on Like this again I remember I remember I remember I remember translated by thanatosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.152.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1605858956.A.E4A.html
julysea : 感謝翻譯! 11/20 15:58
A10401725 : 歌詞真的寫的太好了.... 11/20 15:59
hmi6019 : 感謝翻譯! 11/20 15:59
chimchim1013: 推 11/20 15:59
senttreepay : 一起逃往未來QQQQQ 11/20 16:19
lavender13 : 推~另外銜接「今」朝 是錯字嗎 11/20 16:33
是XD謝謝,已更正
bobodoctor : 中翻有點粵語味XDDDD 11/20 17:32
summer0625 : 主打真的好撫慰人心QQ 11/20 17:33
ssjs88 : 畢竟是簡中翻譯,行文用字不是台灣取向 11/20 17:45
sheepko012 : 謝謝t大!翻的好美 11/20 18:32
thanatosfe : 這首不是我翻的喔,是官方提供的中文翻譯 11/20 18:35
YSae9 : 推爆 11/20 18:55
cheaulin0221: 這首歌的感覺就像微風一樣溫柔,好喜歡喔 11/20 19:10
bobodoctor : t大我知道唷~ 11/20 19:41
azucena : t大 有考慮把你翻的也放上來嗎 我覺得大黑版的太文 11/20 19:42
azucena : 鄒鄒了XD 11/20 19:42
sodavoxyi : b大,t大應該是在跟sheepko012大說XD 11/20 19:42
sodavoxyi : 我站內過t大,說官方有就不會放囉,我晚點會修改成 11/20 19:43
sodavoxyi : 較白話的文字(自己也看不慣 11/20 19:43
感謝thanatosfe大提供,已更換翻譯 ※ 編輯: sodavoxyi (36.225.221.17 臺灣), 11/20/2020 19:49:53
sheepko012 : 啊~我居然回錯篇了!t大抱歉QQ 11/20 19:59
ssjs88 : 喜歡t大的翻譯QQQQQQQ 我大哭QQQQQQQQQQQQQQQQ 11/20 20:07
abopj80 : 謝謝t大翻譯 副歌一直在我腦袋循環> < 超愛! 11/20 20:18
bobobo262626: 謝謝t大翻譯 11/20 20:36
keyboommi : 謝謝t大翻譯 還是最喜歡t大的翻譯>< 11/20 20:41
mayting3557 : 謝謝t大翻譯 歌詞在安慰現在的世界QQ 11/20 20:43
aging29 : 謝謝t大的翻譯好喜歡,這首好療癒 11/20 21:12
MESUMI : 謝謝翻譯 好溫柔的主打 11/20 21:19
huachs : 謝謝t大翻譯!!! 11/20 21:22
haehae311444: 謝謝t大翻譯 這首好療癒 越聽越喜歡!! 11/20 21:28
snoocatta : 謝謝t大翻譯 真的好喜歡主打 11/20 21:34
chiweky : 配合t大的台式翻譯我才能完全進入歌曲意境! 11/20 22:18
general77413: 感謝t大翻譯 11/20 22:26
jessie51728 : 謝謝t大翻譯 真的好喜歡這首歌 MV看幾次哭幾次嗚嗚 11/20 22:58
MusicShow : 謝謝t大翻譯!!!這首歌真的很棒 11/20 23:10
summer0625 : 感謝t大翻譯,雖然整張專輯都很治癒,每一首的歌詞 11/20 23:17
summer0625 : 也都很喜歡,但就是會忍不住多re幾次主打QQ 11/20 23:17
sister4949 : 主打好溫暖 會想一直repeat 11/20 23:46
vv200242000 : 謝謝翻譯,主打真的好聽 11/20 23:48
sinderin : 感謝t大神的翻譯!符合語境也恰到好處的翻譯更能讓 11/20 23:59
sinderin : 人能產生共鳴~(真心不懂為啥對岸翻譯都很喜歡用 11/20 23:59
sinderin : 過度文言的詞句反而過頭了XD) 11/20 23:59
tyjason0509 : 感謝翻譯~ 11/21 00:05
feathers811 : 感謝翻譯 歌詞好溫暖 11/21 00:14
Flexa : 感謝翻譯~ 11/21 00:56
tzuchun0214 : 喜歡t大的翻譯,官方的翻譯無感XD 11/21 01:02
tzuchun0214 : 碩珍閉眼轉換場景那段間奏有夠好聽 11/21 01:03
Flexa : 這首好療癒~特別喜歡副歌的部分 11/21 01:05
gbyw : 感謝翻譯!好喜歡主打 11/21 03:19
sunny61629 : 感謝t大翻譯~這首暖暖的 英文歌詞也好喜歡 11/21 08:21
chenyoyo : 下班後回家剛好聽到這首歌,阿雜的心情瞬間被治癒.. 11/21 10:00
withou : 謝謝翻譯~ 這首聽了心情很好 11/21 18:33
heytaco : 謝謝t大的翻譯!覺得好溫柔的一首歌TT 11/23 03:41
legirlof20c : 推t大翻譯~推久違的溫暖主打~~ 11/24 10:41