看板 BTS 關於我們 聯絡資訊
05. =(Equal Sign) 讓我們包容彼此 讓視線同高 沒有誰在誰之上 沒有誰在誰之下 Let’s roll With love With trust With respect Step by step 我們對這世界仍無動於衷 我們都需要更多的關注 因為這就是改變的開始 或許那就是我們份內之事 喊到聲嘶力竭 仍是無聲的吶喊 切身感受到差異之處 毫不留情地高漲 令人憤恨且不解 世界很寬廣 但人心很狹隘 即使不必一模一樣 那為何不同卻成了一種罪? 超越年齡 超越性別 超越國境 或許所有人都面臨同樣的課題 從自己開始領悟 那不是差別而只是差異 偏見的受害者 我們必須知道那就是我們自己 (Please) Hate'll paralyze your mind Gotta see the other side It costs ya nothin' to be kind Not so different you and I Lookin' for love in a different light Until we find that equal sign Same 我們呼吸的每一口氣 Same 我們所做的每一個夢 Same 人生中的歡笑與淚水 Same 都是值得尊重的模樣 Just a piece to give strength In the puzzle of our hearts It'll all make sense one day So I'm singing For love in this world Come on Let's come together Equality is you and me -- translated by thanatosfe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.97.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1657862962.A.167.html
chicklady : 感謝翻譯 推~ 07/15 13:30
sodavoxyi : 喜歡這首! 07/15 13:33
gbyw : 這首好棒 07/15 13:35
jommyc0421 : 謝謝翻譯~ 07/15 13:37
summer0625 : 感謝翻譯,好喜歡Equal Sign,聽這首配上歌詞完全被 07/15 13:38
summer0625 : 號錫治癒了QQ 07/15 13:38
tothesky : 感謝翻譯!這首好適合在公路上開車兜風時聽哦 07/15 13:38
chimchim1013: 感謝翻譯 07/15 13:43
tzuchun0214 : 這首好喜歡 07/15 14:00
tooru : 很喜歡這首,感謝翻譯 07/15 14:33
evafish1207 : 大愛這首~! 07/15 14:35
aging29 : 好愛這首! 07/15 14:45
haehae311444: 好棒!! 07/15 15:09
maedchen : 號錫真的好會寫,respect! 07/15 15:15
lin9n : 好喜歡這首的歌詞 07/15 15:17
jenny75 : 超喜歡號錫的歌詞QW 07/15 15:24
mieki : 喜歡這首 感謝翻譯 07/15 21:31
mristmn : 謝謝翻譯!這首很好聽! 07/15 23:18
uguan : 謝謝翻譯! 07/16 00:31
ginhua127 : 謝謝翻譯!「偏見的受害者我們必須知道那就是就是 07/16 10:33
ginhua127 : 我們自己」真的寫得很好 07/16 10:33
KIMminy : 太好聽了!歌詞太棒了 07/17 18:11
pocketshape : 這首真的好棒 感謝翻譯!! 07/17 18:17