推 andyal : 語言真的需要有情境對話,才能自然運用。所以要幼 07/17 16:23
→ andyal : 兒學會什麼,自己就要先主動說。 07/17 16:23
→ mm7788 : 其實混淆也無所謂,印度人也是混好幾種語言在句子 07/17 16:49
→ mm7788 : 裡,不過重點是父母自己要精通或是有環境可以用,如 07/17 16:49
→ mm7788 : 果只能說出斷片句子...嗯,反正有錢就學咩 07/17 16:49
推 suction : 想要雙語益處 如果家長可以講母語的話 不用想太多就 07/17 17:38
→ suction : 來嘗試吧 我都把我兒當實驗品 07/17 17:38
推 suction : 有些家長可能會覺得自己講不好就不敢嘗試 但其實我 07/17 17:41
→ suction : 們對台語客語或原住民語「流利」的標準超級高 如果 07/17 17:41
→ suction : 是英文會聽會講 在履歷上都可以寫精通了 換成本土語 07/17 17:41
→ suction : 言就很謙虛這樣 本來就有底的人 要流暢也不過是習慣 07/17 17:41
→ suction : 問題 還有卡住要自己查資料而已 07/17 17:41
→ lulicat : 我現在是陪著寶寶跟我老公一起學台語XD 07/17 17:52
→ lulicat : 我老公也是莫名地謙虛,明明超會講,卻因為覺得自己 07/17 17:55
→ lulicat : 會交雜一些國語,而認定自己不是那麼厲害。但據我所 07/17 17:55
→ lulicat : 知,好像本來生活台語就是會交雜國語?至少我爸老家 07/17 17:55
→ lulicat : 那邊也是這樣。 07/17 17:55
推 lasofa : 這篇文章回來啦~~~luli大在另一篇文章的推文中提到 07/17 19:50
→ lasofa : 的那位"可憐的"小孩的連結網址,當初有被我收藏起來 07/17 19:52
→ lasofa : 喔,我覺得那個臉書上分享了蠻多不錯的英文學習方法 07/17 19:54
→ lasofa : ,等我小孩再大一些時可以好好參考參考~~~ 07/17 19:54
推 suction : 我們家是遇到需要轉華語的詞事後去查台語 這樣會的 07/17 19:56
→ suction : 詞彙才不會越來越少 07/17 19:56
→ suction : 可以用這個找 有聲音可以聽 07/17 19:57
推 iamis : 推愛台語 真的幫我查找好多會唸不會寫的台語漢字 07/17 20:14
→ lulicat : 謝謝~~我來分享給我先生看 07/17 20:53
推 tigerzz3 : 推推 07/17 21:36
推 WI82 : 請問suction版友,因為我常常自覺台語不標準,對孩 07/17 21:41
→ WI82 : 子講這樣是否有影響呢? 謝謝 07/17 21:41
→ WI82 : 或是像您說的,無妨直接說也可以XD 07/17 21:42
推 hsuwenhsin : Sally Ward的書有點年紀了 比較新的研究似乎顯示一 07/17 22:32
→ hsuwenhsin : 句裡面混用語言很常見 無證據顯示有負面影響 07/17 22:32
→ lulicat : 哦哦!請問hsu大,是包括像黃醫師舉的那種例子都無 07/17 22:56
→ suction : 這個問題這篇有解答 07/17 22:58
推 abyssa1 : 推 語言是活的 多接觸沒壞處 07/17 23:08
→ lulicat : 想再請教一下~投影片說的是「小孩講出來語言交雜是o 07/17 23:14
→ lulicat : k的」,但如果提供的語言資源也是這樣,也不會有負 07/17 23:14
→ lulicat : 面影響嗎? 07/17 23:14
推 suction : 喔喔原來誤會你的提問 我沒辦法幫語言治療師回答這 07/17 23:18
→ suction : 問題 不過我想 理想中輸入的材料還是完整正確會越好 07/17 23:18
→ suction : 家長在意的話就努力精進自己的(不論什麼語的)語 07/17 23:18
→ suction : 言能力吧 當一個努力的家長 這樣的身教也超越語言 07/17 23:18
→ suction : 的教育了 07/17 23:18
→ lulicat : 了解~~我也要向你看齊! 07/17 23:20
推 suction : 別這麼說 我才感謝你好用心整理資料 07/17 23:49
推 happiness23 : 其實很多中南部台灣人都是從小雙語人啊,國台語切 07/18 00:33
→ happiness23 : 換自如,包括我自己也是。有環境的話不需要理論自然 07/18 00:33
→ happiness23 : 水到渠成 07/18 00:33
推 hsuwenhsin : 我有特別去找研究主題是「照顧者在同一句中混用兩 07/18 01:02
→ hsuwenhsin : 種語言對孩子發展的影響」 那個句子本身會比較難懂 07/18 01:02
→ hsuwenhsin : 但對語言發展的影響不明確(正反都有) 07/18 01:02
推 hsuwenhsin : 我個人覺得黃舉的例子的負面影響是這種講話方式不 07/18 01:11
→ hsuwenhsin : 符合台灣的文化 小孩學起來觀感不佳 如果是台語夾 07/18 01:11
→ hsuwenhsin : 華語應該就沒人有意見 07/18 01:11
→ lulicat : 謝謝hsu大的分享! 07/18 01:25
推 mirrorhide : 黃醫師舉那個例子是因為英語不是台灣社會環境會使 07/18 08:25
→ mirrorhide : 用到的語言,國台語交雜沒關係是因為台灣本來就使 07/18 08:25
→ mirrorhide : 用這兩種語言,有自然的環境可以導向正面溝通,簡 07/18 08:25
→ mirrorhide : 單講就是台灣不是英語系國家。 07/18 08:25
推 mirrorhide : 家長混用兩種母語講本來就不會有問題,容易有問題 07/18 08:27
→ mirrorhide : 的是混用外語。 07/18 08:27
→ lulicat : 謝謝樓上的解說~~ 07/18 11:27
推 papershredde: 謝謝hsu大的說明!因生活環境,我一直跟孩子說三語 07/18 13:28
→ papershredde: (台中英),但也一直聽到類似sally ward的混淆說( 07/18 13:28
→ papershredde: 一個句子內混用,以及媽媽應說一種語言而且最好是 07/18 13:28
→ papershredde: 母語)其實一直很愧疚自己的任性是否讓孩子語言發展 07/18 13:28
→ papershredde: 慢了,每天都自我懷疑。 07/18 13:28
→ papershredde: 也謝suction大大分享投影片!你的「對自己台客語可 07/18 13:39
→ papershredde: 稱流利標準太高」一說說得真是好! 07/18 13:39
推 fayaly : 台語之於國語應該算方言,所以國台語都流利不難。 07/18 16:49
→ fayaly : 中英文雙語都成為母語水準真的很難! 07/18 16:49
推 mirrorhide : 台語就不是方言,唐詩還得要用台語唸,歷史算起來 07/18 16:54
→ mirrorhide : 比現今華語還久,這說起來又是一大篇。 07/18 16:54
推 mirrorhide : 以前有篇是討論語言學家的研究,語言要自然雙語,就 07/18 16:58
→ mirrorhide : 是要真雙語跟雙母語,真雙語就是像台灣這樣,社會 07/18 16:58
→ mirrorhide : 環境國台語攏欸通,而雙母語就像越南籍外配,媽媽 07/18 16:58
→ mirrorhide : 的語言,雖然台灣社會上越語不通,但是跟媽媽能溝通 07/18 16:58
→ mirrorhide : 。 07/18 16:58
推 fayaly : 樓上,並不是想要戰台語正統還是北京話正統,只是 07/18 17:13
→ fayaly : 說皆為華語系,文字讀寫上也統一,所以不是真正所 07/18 17:13
→ fayaly : 謂雙語 07/18 17:13
推 fayaly : 中英文語系則差異極大,要雙語皆發展到聽說讀寫母語 07/18 17:15
→ fayaly : 層級極難 07/18 17:15
推 suction : 華語台語流利不難是因為我們這輩台語還算有環境喔 07/18 18:29
→ suction : 叫不會台語的人直接學 其實是相當困難 變調就能讓 07/18 18:29
→ suction : 人吐血 北京話之所以會被拿來當官話就是因為它夠簡 07/18 18:29
→ suction : 單 07/18 18:29
推 suction : 方言一稱對我來說 是政治意涵大於語言分類 同源就 07/18 18:31
→ suction : 不能說雙語的話 就完全忽略華語跟台語差異多大了 連 07/18 18:31
→ suction : 文法都不同的 07/18 18:31
推 mirrorhide : 文字讀寫統一?真是廠廠 07/18 18:52
推 mirrorhide : 哩系咧工三小,這句大概只有台灣人可以秒懂,台語在 07/18 19:03
→ mirrorhide : 台灣社會還在不斷演進。 07/18 19:03
推 suction : 台灣也有一群人是用全羅 理由是我們根本不需要漢字 07/18 20:17
→ suction : 就可以寫台語 事實上也是 07/18 20:17
推 suction : 一百年前百姓就能全羅書信往來 我們卻被教育得以為 07/18 20:22
→ suction : 必須要有漢字才行 07/18 20:22
→ papershredde: 台客粵語因借/造漢字表音,借久了,就被「統一」囉 07/19 00:36
→ papershredde: ! 07/19 00:36
→ lulicat : 我就是學台語學到吐血的那個,完全沒底子,要唸那些 07/19 01:04
→ lulicat : 音已經不容易,加上轉音...真的是老天爺 07/19 01:04
→ lulicat : 之前上課聽老師用台語唸唐詩,音韻真的好美! 07/19 01:05
→ lulicat : 我是覺得中文/台語,有很多詞彙、慣用語截然不同, 07/19 01:18
→ lulicat : 得另外背誦,但主要還是那個音韻太難了,練習時就是 07/19 01:18
→ lulicat : 會有些微妙的差異,怎麼聽怎麼怪。 07/19 01:18
→ lulicat : 我也問過我老公怎麼知道這些音該怎麼轉,他只說「有 07/19 01:26
→ lulicat : 轉音這種事嗎?沒想過耶!」 07/19 01:26