看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jones210272 (hy鐵粉)》之銘言: : http://i.imgur.com/CFe7Gd1.jpg : 我從來不覺得自己肩膀有多大壓力,因為最難的,老婆都扛下了。 自分の肩でどれくらいストレスがあるかと思わなかった。 一番難しいのを妻が全部担いでいるから。 : 自分の肩に乗っかっていたプレッシャーが大きいとは一度も思った事がありませんでした 對於乘載在自己肩膀上的巨大壓力 我一次都不曾覺得如此 : なぜなら、一番難しい部分を全部嫁さんが担いでくれたからです。 如果要說為什麼的話 因爲老婆替我擔下了最難的部分 真正要翻是這樣 哪有中文一句日文要很多句? 反而是你中文不這麼想 日文就講不出來 日文比中文傳達的意思還多 如果要看短日文 去看屁孩的推特 保證嚇死你 P.S. 補上YOH自己寫的中文翻譯 中式日文翻譯 兩者語意應該不一樣 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.170.184.197 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1560908457.A.037.html
wexsopg: 0.0 06/19 09:42
clerkhsiao: 這樣翻正確推了 06/19 09:42
bryanma: 兩段比較完覺得原本的才叫翻譯,sorry. XD 06/19 09:46
AisinGioro: 還好吧 有差很多嗎 06/19 09:47
chrisplash: 那一段中文是陽自己打的= = 06/19 09:47
AisinGioro: 大致意思對 能傳達出去就行了 06/19 09:47
AisinGioro: 哈 而且還是陽自己打的 這篇自以為跌股了 顆顆 06/19 09:48
eon4: 帥,打臉陽岱鋼 06/19 09:48
playthesong: 打臉講話的人? 06/19 09:49
jjooee1428: 唉 陽的日文真的不行 06/19 09:49
keyman616: 希望有人可以把這篇打臉文PO到陽的推特 06/19 09:51
jason1515: 笑死 以為自己日文很好是不是啦 06/19 09:54
l5i9hbba: 不是 那段陽自己打的啊.. 06/19 09:56
keyman616: 通常喜歡在PTT上表現日文自己日文很行的人有九成只是 06/19 09:58
keyman616: 個在日本打工渡假的打工仔 06/19 09:58
jason51005: 我看妳是沒學過口譯 哈哈哈哈 06/19 09:58
他現在是打推特 應該是用書面譯法才正確 如果是口頭インタビュー就沒差
jason1515: 日文文法直接翻成中文也不修飾還覺得自己很厲害 別出 06/19 09:59
jason1515: 來給人家笑好嗎 06/19 09:59
這叫硬譯 原汁原味
vig077: 這篇是在教陽翻譯嗎? 06/19 10:00
jjooee1428: 原po位置在日本你敢嘴 日文小老師捏 06/19 10:00
YuiiAnitima: https://www.instagram.com/p/By2t46DhLTN/ 06/19 10:00
AisinGioro: 在日本住快20年的陽岱鋼結果還要被糾正日文 06/19 10:01
sony1256: 陽看短日文? 06/19 10:01
YuiiAnitima: 那句是陽自己打的 06/19 10:01
jason1515: 不知道在哪裡學到一點日文就沾沾自喜 還敢上來發文 看 06/19 10:01
jason1515: 了都替你感到尷尬 06/19 10:01
lsps40803: 阿不就好棒棒 06/19 10:02
kogorou: 其實我覺得你翻的 也是還好而以耶 06/19 10:03
jason51005: 笑死 你當推特IG是新聞還報告 被打臉就別凹了 06/19 10:03
AisinGioro: 一揭露中文是陽本人打的後 推文風向逆轉 06/19 10:06
IDSCliff: 陽難道不能中文部分打給台灣球迷看(用中文口吻),日文 06/19 10:06
IDSCliff: 部分打給日本球迷看(用日文口吻)? 06/19 10:06
AisinGioro: 二樓馬上被打臉 06/19 10:06
lsps40803: 人家意思跟你的幾乎一樣 還書面譯法 你以為你在改考卷? 06/19 10:08
insidealvin: IDS才是合理的啦。還在那邊抓陽「翻譯」不好咧 06/19 10:09
concerto: 其實你第一句翻得很差,根本就是google式翻法.. 06/19 10:11
日文文法本來就這樣 直翻
jason1515: 不同語言用不同思考模式以及表現方式才是正常的 06/19 10:13
louis0724: 樓主的日文翻譯沒有問題阿 陽這篇的中日文表達方式本身 06/19 10:13
louis0724: 就有點差異 但要表達的東西是一樣的 Yoh桑加油R 06/19 10:13
XZXie: 翻得很差 下一位 06/19 10:14
jason1515: YOH根本不是在翻譯 何況就算是你翻的也有夠差 原汁原味 06/19 10:14
jason1515: ? 呵呵呵 06/19 10:14
louis0724: 噓文敢不敢把自己的噓文用英日文再打一次 看有沒有一樣 06/19 10:14
AisinGioro: 現在是他糾正那篇的中文 結果是陽自己打的才好笑啊 06/19 10:15
jessbianrad: 機翻? 06/19 10:15
louis0724: 嗯...我道歉XD 是真的蠻自作聰明的 06/19 10:17
darvipon: 朝聖!笑死我了 06/19 10:17
jason51005: 是不是有人搞錯重點? 06/19 10:18
jason1515: 完全硬翻沒有依照中文文法做修飾的叫做沒問題 呵呵呵 06/19 10:18
我根本不覺得肩膀有壓力 因為老婆會幫我扛最難的東西 這樣翻有修飾到中文的文法嗎?
lsps40803: 我幹嘛沒事把噓文翻成日英文 邏輯? 06/19 10:19
afa1919: 大概是糾正陽中文不好吧 哈哈 06/19 10:19
我沒有說哦
jason1515: 護航的護的太好笑 06/19 10:20
jason51005: 他翻是還可以阿 但在那邊糾正就很好笑 06/19 10:21
jason51005: 而且一度も一個翻一次都沒 一個翻從來都不 高下立判XD 06/19 10:22
jason51005: 就算今天不是陽自己翻的 也沒問題 06/19 10:24
samnpc: 哈哈 朝聖 06/19 10:24
ppboy: 我的天那,是誰規定ig fb上面的中英日文一定要像翻譯一樣? 06/19 10:25
ppboy: 還是你是楊心裡最軟的那一塊,他在想什麼你都知道 06/19 10:26
YuiiAnitima: 陽也沒說過那是翻譯 06/19 10:27
YuiiAnitima: 中文給台灣球迷看 日文給日本球迷看 僅此而已 06/19 10:28
jason1515: 人家是各用中、日文的思考來寫想法 誰跟你先寫再翻譯 06/19 10:28
nobrothers: 中文真的厲害 可以用精簡的文字敘述XD 06/19 10:30
nicemood: 朝聖 06/19 10:32
rockcatqueen: yoh如果中文打原po翻的那樣,未免太過假掰吧XD 給台 06/19 10:35
rockcatqueen: 灣球迷看的當然要符合台灣說話方式,給日本球迷看 06/19 10:35
rockcatqueen: 的符合日文說話方式。 06/19 10:35
日文就是這麼假掰 ※ 編輯: kobeNCKU (211.5.224.243 日本), 06/19/2019 10:37:25
leon04277: 好棒棒,別人發個推特還要被你改考卷 06/19 10:36
smallwenwen: 陽幹嘛要翻譯,中文給台灣人看,日文給日本人看。你 06/19 10:37
smallwenwen: 自以為自己很強嗎? 06/19 10:37
rockcatqueen: 「對於承載在自己肩膀上的巨大壓力 我一次都不曾覺 06/19 10:38
rockcatqueen: 得如此」這是日本漫畫才會有的說話方式吧XD 太假掰 06/19 10:38
rockcatqueen: 了 06/19 10:38
shpongle: 中文可以做到言簡意賅 日文無法 06/19 10:39
rockcatqueen: 假掰的說話方式留給日文,陽不同語言切換的很好啊! 06/19 10:39
qooppp: 蒸蚌 06/19 10:40
anion: 他就分別寫給兩地球迷看的,沒有要翻譯什麼吧... 06/19 10:41
Alano: 意思有表達出來比你這種硬要改的強多了 06/19 10:42
asd22961166: 你好棒 06/19 10:42
Alano: 而且都是陽自己寫的,那本來就不會有標準答案 06/19 10:42
jason1515: 會點日文就覺得自己很強 中文還得要用你的日文直翻中文 06/19 10:43
jason1515: 才可以 你好棒 06/19 10:43
cool34: 中文可以做到言簡意賅 日文無法+1 幸好我不是日本人 06/19 10:45
avexgroup: 可憐 06/19 10:45
smallwenwen: 陽的日文寫的很好,而且是很道地的日文寫法。你算哪 06/19 10:45
smallwenwen: 根蔥啊? 06/19 10:45
smallwenwen: 推錯 噓回來 06/19 10:46
Makimywife: 去糾正住日本快20年的人的日語 你算哪根蔥啊 06/19 10:48
hgddr6881686: 幫樓上,這篇意義在哪? 06/19 10:48
jjooee1428: 原po不用再扯了 只會釣到更專業的人而已 06/19 10:49
seangakki11: 你是不是沒學過翻譯,直譯真的是垃圾你知道嗎? 06/19 10:51
hato7714: 笑了XDDDD 沒關係我知道中文很難 06/19 10:53
ds318: 日文中文都好棒喔 06/19 10:54
abellea85209: 很明顯原PO的中文很爛... 翻譯不是只要日文好就好XD 06/19 11:00
JuiceBro: 你翻得比字幕組還爛 なぜなら誰會翻這麼饒口 06/19 11:01
JuiceBro: 噓回來 06/19 11:05
citpo: 念念看你自己的翻譯 不覺得很怪嗎 06/19 11:06
greedX: 笑死 06/19 11:14
cinakeha: 修過更慘 06/19 11:17
dido3612: 你是今年才學中文嗎? 06/19 11:28
willywasd: 朝聖日文大師 06/19 11:30
willywasd: 陽酸連YOH的日文都能找碴了 06/19 11:31
inschool: 膚淺 06/19 11:34
l5i9hbba: 我看你回文 看來不知道什麼叫翻譯 06/19 11:48
yuetsu: 自以為很懂 06/19 11:50
darvipon: 再噓一次 06/19 11:51
sasori1027: 好厲害喔 06/19 11:53
valorhu: 笑死w 06/19 11:59
shaxishagym: 嗯嗯 06/19 12:10
icemiku: 奇文共賞 06/19 12:12
Alexander13: 不懂裝懂 06/19 12:18
QQpeach: 喔 06/19 12:25
terryroc: 所以你是在砲陽日文不好 06/19 12:28
sfw2579: 你不知道台灣看得懂日文的一堆嗎? 06/19 12:47
haofutw: 一邊寫給日本人看,一邊寫給台灣人看,有規定一定要一樣 06/19 12:53
haofutw: ? 06/19 12:53
rockcatqueen: 看完這篇更覺得陽的日文、中文文法都非常好啊!真是 06/19 12:57
rockcatqueen: 個好對照笑死www 06/19 12:57
taikobou03: 你不是日文不好,是翻成中文很不順,尤其是第二段。 06/19 13:28
coon182: 笑死 06/19 13:30
g5566: 好厲害好厲害 06/19 13:39
rpm2500: 第一段翻得很不通順...... 06/19 13:45
tytttttsaiko: 原PO不是日文不好而是中文不好吧XD 06/19 14:18
aids893001: 公殺小 06/19 14:19
Beetlew: 假會 06/19 15:40
jessicaabc99: 笑死 06/19 15:59
futen424: 第一句中文不管說還是寫,沒人會這樣 06/19 17:14
pcfox: 可憐 真的很可憐 06/20 05:02