看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《OAKIE (夢は汗の中に......)》之銘言: : 有看到日本人對於當初 : 呂明賜去巨人 和 郭泰源去西武 : 做出評論比較 : 說當初西武怕郭泰源不習慣日本生活 : 還幫郭的姐姐辦留學簽 就近照顧郭泰源 西武的確很照顧台灣選手。 郭泰源一到西武,西武就安排一個台灣人擔任翻譯陪她。 只是這個台灣人對棒球沒興趣,於是西武安排另一個台灣人。 陪伴郭泰源的這位台灣人,後來西武安排他擔任王子飯店總經理。 至於第一個台灣人會不會覺得後悔? 我問過他後不後悔,他說,不後悔,他真的對棒球沒興趣,但羨慕他朋友被西武妥善照 顧。他也認為,畢竟自己回台灣可以貢獻自己一份力量給台灣。 這個台灣人就是吳氏日文的老闆吳其哲。 -- There's a sign on the wall. But she wants to be sure. 'Cause you know sometimes words have two meanings. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.1.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1561275904.A.58C.html
cena0605: 對棒球沒興趣的怎麼還來翻譯啊...這樣轉達會不會有問題 06/23 15:47
sesd: 日本終身雇用制 有能力會安插出路 到各地去 06/23 15:51
peter89000: 當時精通日文翻譯的台灣人也沒那麼好找吧 06/23 15:52
JessicaA1ba: 還要陪伴 06/23 16:48
disc01: 我記得郭李的書有提到他的翻譯不懂棒球,只能做生活翻譯 06/23 17:14
dannyshan: 那個年代創業比較好賺 前提是成功的話啦 06/23 17:20
bakasensei: 台灣男人不懂棒球的 算稀有動物吧 06/23 21:24
double5915: 樓上,我周遭看棒球的人少之又少... 06/24 11:43
double5915: 而且就算懂棒球能翻譯到尾也蠻難的 06/24 11:44