看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
關於這一點我也很好奇 Fubon Guardians 有保護者或守護者、衛士之意 但在台灣卻被翻譯成「悍將」 真要說Guardians有點被動的感覺 悍將聽起來很主動 為何會這樣翻譯呢? -- 環保悲歌 阿拉斯加九隻北極熊游泳求生 美國礦產管理局科學家日前發現九隻在阿拉斯加開闊海域游泳求生的北極熊 ,最遠的一隻離海岸達六十英哩。這加深了人們對全球氣候暖化的憂慮。 <中廣新聞 2008/08/26> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.146.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1570093986.A.F18.html
tony900735: 這個不是翻譯… 10/03 17:13
KawayaSaki: 富邦警衛? 10/03 17:14
linkekou: 翻譯是宇宙邦啦 誰跟你悍將 10/03 17:14
ihcc: 白天在富邦當 security guard 10/03 17:16
threebig: 對嘛 應該是富邦保全 10/03 17:17
BleedWang: 因為選字錯誤 應該要叫捍將 10/03 17:17
ezqq123: 富邦保全 10/03 17:17
funnycar: 翻譯是宇宙邦啊 10/03 17:18
alwaysstrong: 因為這不是翻譯 10/03 17:18
Owada: 應該叫衛將 10/03 17:19
marx93521: 你問反了 應該是問為什麼悍將翻譯成Guardians 10/03 17:23
ChrisDavis: 因為這個不是翻譯 10/03 17:24
AAaaron: 不然要富邦自衛隊嗎 10/03 17:39
dragonash13: .......無言 10/03 17:43
WeAntiTVBS: 不然要叫Ham-Jump (同悍將讀音) 嗎 10/03 17:54
weakness: 富邦衛士 10/03 19:34
littlelaibia: 為什麼那篇好好的問題會釣出一堆低素質的東西啊 10/03 21:47
skyant: Han John 11/14 20:11