看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
https://number.bunshun.jp/articles/amp/838489?page=1 這篇文章有介紹日職球隊翻譯的工作內容 節錄內容如下 選手が異国である日本での生活にストレスを感じず、フィットするように最善の手を打 つ。グラウンド上だけではなく、外国人選手と家族以上に、一心同体である。 翻譯必須想盡辦法讓外國球員在日本生活得沒有壓力 不只在球場上 必須與外國球員擁有家人以上一心同體般的密切關係 「ただ言語を訳す、通訳っていう仕事だとは思ってはいないです。どう表現したら、い いのか。とにかく黒子に徹しよう、と思っています。あえて例えるならマネジャーとか に、近いかもしれないです」 一位一名24歲的日本火腿一軍現役翻譯表示 翻譯不是單純的翻譯工作 有點像個不出頭、做著樸質工作的雜務擔當 (這裡的マネジャー是指「スポーツ-チームなどで、雑務を担当する人。」) ポイントとなる1日の行動を、検証してみる。キャンプ地の沖縄から北海道へと移動し た2月26日。外国人選手と一緒に新千歳空港へ到着すると、そのまま助っ人たちの新居 へと同行したという。入居するマンションの説明等、身の回りのケアをした。テレビの スイッチの入れ方、エアコンの使い方などレクチャーは多岐に渡る。 這位翻譯2月26日跟著外國球員從春訓地沖繩一起坐飛機抵達新千歲機場 然後跟著外國球員一起到他的新居住地 當時幫選手做了入住時公寓的說明及身邊大小事的幫助 舉凡電視的開啟方式、冷氣的使用方法等 外国人選手から、いつでも買い物などの誘い、要請を受けられるように身支度をするの だそうだ。 總是要做好幫外國選手買東西的準備 連絡があるのかどうかは分からないが、それでも万全の準備を毎日、整えている。経費 の精算、ビザ取得、航空券の手配、また外国人選手の家族や関係者のケアなど適宜柔軟 に、そしてベストの対応をする。自分のためではなく、すべて寄り添う選手のためであ る。 不知何時會有連絡過來 因此每天必須做好萬全的準備 如經費計算、簽證取得、準備機票 同時要處理好外國選手的家人跟關係者的照顧與應對 不是為了自己 全都是為了更接近球員 マルティネス投手の夫人が、5月に出産予定だった。夫に見守られて産みたいとの意向 があり、米国へと帰国せずに日本で出産したいと希望していた。米国での主流は無痛分 娩で、それに対応できそうなクリニックを探し回ったのだという。5~6施設ほど調査を して、1つに絞り込んだ。 火腿投手Nick Martines的老婆預定5月生產 Martinez希望能守護老婆因此希望能在日本生產 美國主流的生產方式是無痛分娩 為了找到能做到無痛分娩的診所 調查了5、6家診所 最後決定了其中一家 取材對象還剛好也是日本火腿的一軍翻譯 供大家作為參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.70.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1574784506.A.7A6.html
s984421: 賢拜!我餓了11/27 00:09
wenhuanorman: 某週刊就是笑話無誤11/27 00:10
baseballbin: https://youtu.be/5qUCg5pHfHI11/27 00:10
allenmusic: 所以如果新聞是真的 蕭自己沒搞清楚翻譯要做的內容阿 11/27 00:10
whaleswin16: 所以日本的翻譯本來就是兼保姆 11/27 00:10
tue678: 當初他可是說要王放心把球場外事物交給他 11/27 00:11
www90173: 沒用,裝瞎的還是一樣沒看見11/27 00:11
Jimimy: 蕭說不定也沒抱怨11/27 00:11
allenmusic: 其實面試 雙方沒聊到 真的是XD11/27 00:11
rogerkidd: 這篇算反擊嗎?11/27 00:11
tue678: 但看他不只顧王 連球隊的庶務也要做 賽後收球員毛巾11/27 00:12
trysail: 其實也有日職球員退休後去當大牌球星的保姆 負責處理個人11/27 00:12
trysail: 事務 這沒什麼大驚小怪的11/27 00:12
Edison1174: 大谷的翻譯水原一平也是做類似的事情11/27 00:12
aa175200: 等回應吧 不要在臆測傷害雙方球員11/27 00:12
tue678: 攝影機沒拍到的 說不定還有不少工作11/27 00:12
Jimimy: 台灣媒體就是這樣 隨便說個故事 一堆人跟著起舞11/27 00:14
※ 編輯: iphone15 (111.82.70.67 臺灣), 11/27/2019 00:14:23
abc1234586: 蕭:我明明什麼都還沒說......11/27 00:15
iphone15: 跟球員關係搞壞 基本上這位翻譯可以說是失格了11/27 00:15
tue678: 重點是火腿滿意 不是王滿意 付薪水的最大11/27 00:15
osvaldo4040: 反正明年翻譯一定換人了,希望王可以過的舒服一點了 11/27 00:15
osvaldo4040: ,然後蕭好像也根本啥都沒說XD 11/27 00:15
teller526: 這樣看下來翻譯有點血汗阿 大概就是24小時on call 11/27 00:16
tue678: 叫他做什麼 當然只能聽 11/27 00:16
allenmusic: 想也知道 付出的 不如領的薪水 CP火腿 所以才離職回台 11/27 00:16
tue678: 王也什麼都沒說 還不是腦補一堆 11/27 00:17
homechi: 結論就是爛週刊亂爆料 11/27 00:17
panhoho: 見獵心喜 11/27 00:17
jumpballfan: 來了來了 季後賽開打 11/27 00:17
abc1234586: 對啊這兩個都沒說話結果板上幫「那個週刊」衝了好多點 11/27 00:17
tue678: 還好 很快認清自己不適合 現在剛好國內也有工作找上門 11/27 00:17
abc1234586: 閱率了呢呵呵 11/27 00:18
tue678: 祝他新工作順利 11/27 00:18
allenmusic: 周刊就不要點連結就好了 這週刊可信度太低了XD 11/27 00:18
allenmusic: 指的是鏡周刊 11/27 00:19
aa175200: 說真的 工作糾紛 誰對誰錯 都不是外人能評斷的 11/27 00:19
aa175200: 這樣由資方做判斷 11/27 00:19
aa175200: 今天他們本來就不是要當朋友的 是工作關係 11/27 00:19
tue678: 但有群人深信不疑呢 很好奇他們會相信該周刊多久11/27 00:19
tue678: 不要下禮拜 主角換人 態度又變了11/27 00:20
aa175200: 職責該到哪 真的都只有球員球團知道11/27 00:20
yinchiji: 推翻譯11/27 00:21
aa175200: 做到哪裡才夠 問老闆才知道 11/27 00:21
nickme: 很難想像蕭可以勝任這個工作.. 11/27 00:21
a1len: 嗜血者只想聞到血腥味一湧而上罷了 11/27 00:21
coffee112: 真的有人一直想拉黑蕭耶,這種工作做個一兩年想回去當 11/27 00:21
coffee112: 球員或做其他工作也不行?一定要硬扣人家不知道要幹嘛? 11/27 00:21
coffee112: 保姆翻譯是終生綁定職膩~_~ 11/27 00:21
sandiegopadr: 中職翻譯好像也差不多 看看阿泰 11/27 00:22
aaaa4122: 球員打不好會怪翻譯嗎 11/27 00:22
a1len: 做翻譯只是一時權宜吧,味全也是能找他的 11/27 00:23
nickme: 很多大王迷都會想當大王的翻譯,做的搞不好也不會比蕭差, 11/27 00:23
nickme: 蕭這職位很多人可以替代。 11/27 00:23
aa175200: 我是覺得誰對誰錯不一定有解答 還是等雙方說明比較好 11/27 00:23
kkjjkkjj: 原來如此啊 11/27 00:24
aa175200: 蕭不一定有錯 王也不一定過分 更麻煩的是他們還是前後輩 11/27 00:24
aa175200: 關係比一般工作關係更複雜 11/27 00:24
abc1234586: 現在只知道寫新聞的人現在應該很爽賺一堆點閱率 11/27 00:24
aa175200: 然後nick不要再反串了 11/27 00:24
nickme: 假設啦,如果一個球星跟翻譯真的鬧翻,我個人是覺得翻譯 11/27 00:24
nickme: 問題一定比較大。11/27 00:24
coffee112: 你到日本,人生地不熟,有個台灣同鄉願意幫你牽熟還要11/27 00:24
coffee112: 被拉黑,難不成這份工作是薪水非常高非常吸引人膩,乾11/27 00:24
Hsu1025: 王酸:唉 可憐王粉還在狡辯11/27 00:26
ntusimmon: 反正現在沒有任何證據 要黑哪邊都等等吧 11/27 00:26
arexne: 日本多的是台灣同鄉好嗎 做不來請別人就好 11/27 00:26
arexne: 不用勉強啊 11/27 00:26
ntusimmon: 當初五虎一起爆 結果一堆疑問 有球員還自清 有些人還是 11/27 00:26
iphone15: 翻譯的工作就是讓球員舒服 就算球員再g8 把球員奇摩子顧 11/27 00:27
iphone15: 好本來就是翻譯的職責 去看泰哥專訪就知道 11/27 00:27
nihow78: 看那篇感覺重點是把打不好怪蕭 蕭就爆了 不過那篇可信度 11/27 00:27
nihow78: 還是未知 11/27 00:27
ntusimmon: 照信狂黑 周刊有拍到甚麼錄到甚麼就一槍斃命就好 11/27 00:28
bunbunbun: 就球星當翻譯好委屈 11/27 00:31
shifa: 誰叫歪果仁球員薪水那麼高,語言又不通 11/27 00:32
TwinA: 從頭到尾就週刊自己編,大家在這邊被牽著走 11/27 00:36
az64: 看來琳蛋來做應該會做的不錯 11/27 00:37
KTFGU: 酸酸好好看一下這篇文章啦 好好看一遍不難啦 11/27 00:40
lchyde666: 蕭又不是圈外人怎麼會不知道翻譯要幹嘛 能接受才當的啊 11/27 00:41
huangjyuan: 蕭就是之前是職業球員 怎麼可能放低身段做雜事 但翻譯 11/27 00:41
huangjyuan: 本來事就很雜 還是找一般人比較好 11/27 00:41
chihchingho: 有些人邏輯很妙,叫別人別信週刊卻拚命黑蕭 11/27 00:47
MrJohn: 怪啦? 大谷的翻譯做一樣的事,怎沒惹出這些事?11/27 00:48
alwaysstrong: 只想酸的人是不會理這篇的啦11/27 00:52
hcastray: 結論就是翻譯在哪個國家都差不多11/27 00:53
LEEWY: 中職的翻譯也是保母阿,邦邦也有翻譯蕭應該知道工作內容吧11/27 00:56
bkebke: 有長打能力的大王 就是翻譯出身 其實也不見得沒搞頭 11/27 00:57
bkebke: 人家都做到副本部長了 11/27 00:57
SC30mvp: 不用急著黑王或黑蕭吧 當事人什麼都沒說只有某週刊在開槍 11/27 00:57
SC30mvp: 鄉民直接高潮?? 11/27 00:57
mn435: 他剛進日本身價還很高一堆人搶著來吧 11/27 01:00
bkebke: 叫蕭來做的確很微妙啦 他在日職好歹也是一指的前輩 11/27 01:03
chargebro: 結果講中職翻譯那篇工作跟這篇差不多還有人講不同聯盟 11/27 01:04
chargebro: 不能比,提到大谷翻譯又說大谷對翻譯態度比較好,搞不 11/27 01:04
chargebro: 懂到底是戰態度不好還是戰工作內容,重點是本人都沒講 11/27 01:04
chargebro: 話,從五虎到陽到現在這週刊就是莫名其妙 11/27 01:04
tedandjolin: 翻譯本來就是保母兼助理吧 11/27 01:09
windmai: 也可能蕭就只是想回台灣工作而已,一堆腦補 11/27 01:22
online33: 結果一堆酸的罵的有沒有要道歉啊?還是說裝死就算了 11/27 01:24
Kaku18: 對有些人來說不錯啊 可以跟這些頂級球星當朋友同事 11/27 01:26
lovetmp: 你王使喚前輩就是大不敬 11/27 01:29
alex2426chen: 王維中在NC的翻譯其實也差不多像這樣 11/27 01:29
alex2426chen: 說白一點 必須隨傳隨到 11/27 01:30
tsairay: 王不滿意,火腿怎麼會滿意呢 11/27 02:28
tsairay: 蕭就火腿請來顧王的,王不滿意,火腿會滿意?有人的邏輯11/27 02:29
tsairay: 很奇怪喔11/27 02:29
tue678: 我當初可能沒說很清楚喔 我說的是人是火腿下最終決定要用11/27 02:36
tue678: 如果覺得不符合他們標準 也是能刷掉11/27 02:37
chinfu1222: 全世界職業隊伍翻譯都是這樣 做過就知道了 11/27 03:01
aikotoba: 照合約上的內容走吧 哪有一定要當保母的 11/27 03:21
mjonask: 推 11/27 03:39
rei196: 反正屹立不搖 11/27 04:28
TFBF: 場面話說很好聽,實際上拉不拉得下臉就只有當事人知道啦 11/27 04:45
jackq: 這件事本來就正常 只是小玉打不好一堆人無腦亂酸吧 棒球 11/27 04:49
jackq: 翻譯本來就不只是處理棒球方面的事 反正一堆人有機會酸哪 11/27 04:49
jackq: 管事實是啥 兩方都不想回應酸民倒是比當事者還了解真太神 11/27 04:49
jackq: 喇 11/27 04:49
usercode: 不用這麼辛苦翻譯啦,王酸沒有腦袋只看得懂週刊說書啦 11/27 04:57
WEDBLACK: 通篇沒王跟蕭的說法 兩邊的支持者就開始互黑 11/27 05:00
BlaBlaBon: 同上 沒必要酸王蕭吧 看到一堆寶寶開始起舞就覺得頭痛 11/27 05:05
BlaBlaBon: 像是某魚 6090 11/27 05:05
QQ101: 連老婆生小孩醫院也要包@@ 11/27 06:17
henryeech: 玉酸哭暈在廁所 11/27 07:24
henryeech: 垃圾週刊的報導會信的人腦袋還ok嗎 11/27 07:25
tsaodin0220: 王酸繼續嘴玉粉無腦護航啊 連工作內容都不知道還敢嘴 11/27 07:54
w77499: 兩邊有互黑?還不是一堆王酸想酸打的不好 11/27 07:56
dailylily: 王粉王酸都開始各黑各的吧樓上王粉這樣偏頗不好喔11/27 07:58
fishead1116: 看工作內容 蕭不適應很正常啊11/27 08:24
kidd0: 蕭的前輩身份不適合做這些雜務,離開是對的。11/27 08:50
az64: 其實有可能是火腿覺得蕭不適任,把蕭火掉的吧11/27 08:50
lumi0811: 你竟然會發正常文 11/27 08:54
shinichi: 看這篇推文速度對比週刊文 一般人根本不想鳥真實細節... 11/27 09:06
shinichi: 周刊聳動跟酸酸黑人比較重要 其他都無所謂了... 11/27 09:06
sinonscott: 如果翻譯要做的像打雜的 那台灣有教練缺當然會想回來 11/27 09:09
sinonscott: 阿 11/27 09:09
puppetired: 客觀來說~~~~~那如果不合~~做起來應 該很痛苦~~~~~~~ 11/27 09:14
sniperlin: 看到一堆酸王把翻譯當傭人使喚的人 就覺得呵呵 11/27 09:17
panhoho: 認真文不好玩呀 11/27 09:24
diiky: 推~~~某些鄉民只會黑~~真是噁爛 11/27 09:32
Stras37: 推 11/27 09:33
BJshow: 這工作台灣就是了啊 統一的阿泰都做多久了== 11/27 09:34
s678902003: 酸民會忽視這篇吧,前幾篇有人分享阿泰的被說是草創聯 11/27 09:40
s678902003: 盟無法當標準,現在連日職的都有了 11/27 09:40
TWsomebody: 推翻譯 11/27 10:17
eipduolc: 哪個聯盟的翻譯不是做這一類工作 11/27 10:54
eipduolc: 一般商業公司如果有外籍高層或工作人員,翻譯通常是助理 11/27 10:55
eipduolc: 至少會協助一段時間啊就算不是主要職務 11/27 10:55
eipduolc: 幫對方快速進入狀況吧不然生活瑣事處理好球都不用練了 11/27 10:57
ksxo: 難怪現在喊暫停時 翻譯上投手丘要順便帶毛巾上去給洋將11/27 12:42
Michael1125: テレビのスイッチの入れ方是打開電視的方法意思 不是11/27 23:58
Michael1125: 那個電動的switch11/27 23:58
※ 編輯: iphone15 (111.83.207.30 臺灣), 11/28/2019 12:31:27