推 f59952: 日文是中文音譯 04/17 15:47
→ hsuchihung: 早就是CTBC了 中職官網太腿 04/17 15:48
→ DFTT: 好的,Chinatrust Brothers 04/17 15:49
推 Js1233: 信用卡就已經是CTBC了 04/17 15:50
推 ichiro1215: 台信兄弟 04/17 15:50
→ momo28: 好的!母公司中國信託 04/17 15:53
推 Primk: 怎麼可以把 國拿掉呢! 中國 要配在一起才對味 04/17 15:54
推 richshaker: 日文名中信的部分是音譯 兄弟就直接當作單詞翻譯 きょ 04/17 15:55
→ richshaker: うだい涵蓋兄弟姊妹 04/17 15:55
噓 ak904: 還不是一樣中國 04/17 15:56
推 js2004nt: 其實現階段避免和中國搞混本來就是好事,但版上還是很多 04/17 15:57
推 tsaodin0220: 中心兄弟(日) 04/17 15:59
→ js2004nt: 人堅持不想正名或改名,政府無能騙票但民間仍可有所作為 04/17 15:59
推 liunwaiqoo: 中信英文已經改用CTBC很多年了,根本不是最近的事情 04/17 15:59
推 willy61615: China Trust 好聽又有辨識度 可惜了 04/17 15:59
→ alex8725: 我記得很久之前就是ctbc了 04/17 16:00
→ rei196: 少卿好了啦大家都知道了 04/17 16:01
推 bla: China Trust 現在聽起來會會很嘲諷... 04/17 16:02
推 zxc092378: 簽名檔有聲音 04/17 16:03
推 Maupassant: 還好之前改了,不然頗嘲諷 04/17 16:04
推 n61208: 官方推特是不是寫: Chinatrust Brothers US ??? 04/17 16:16
→ wangstar: 中文名中國信託,那CTBC的全名是? 04/17 16:26
→ goodkid: 還是寫China啊~~(難道我眼睛業障重嗎) 04/17 16:31
推 s566789: 爽啦 爪酸再繼續酸啊 04/17 16:33
推 sweetantt: 官網也太火 04/17 16:41
推 o0991758566: 果然大家都不想用China或Chinese了 04/17 16:42
推 prisonf: 那個推特不是官方的吧,主視覺都還是用去年的 04/17 16:43
推 youarefat: 上面那個真的業障重 fan account 看不見? 04/17 16:49
推 s566789: 推樓上 上面都寫只是粉絲帳號了 看不懂膩 04/17 16:49
推 andylee84126: 中文還是中國信託啊 不爽可以買下中信集團改名台灣 04/17 16:53
→ andylee84126: 信託 04/17 16:53
推 NoPush: 不是有強調not affiliated with the team = = 04/17 16:55
推 nobrothers: 支那信任兄弟們隊 04/17 16:57
推 tuewed: 那是球賽開幕前幾天球迷創的twitter帳號,應該是外國球迷 04/17 17:07
推 tmac713: 推推 04/17 17:24
推 cobras638: 那是外國球迷創的twitter帳號 04/17 17:43
→ fufan: 母企業銀行名稱之前也是這樣改呀 04/17 17:45
推 Kunimoto: 就中國信託兄弟啊... 04/17 18:04
推 Primk: 就正名 支那兄弟 有啥好害羞避諱的 堂堂正正好支那! 讚 04/17 18:05
推 ymwen: 人家有十年冠名權,人家冠名什麼就是什麼 04/17 18:07
推 liafree: 一堆人自以為有趣 水準有夠差的 04/17 18:39