看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sony1256 (黃金海岸一日遊)》之銘言: : 兄弟領隊劉志威表示,中信在2013年12月18日已將英文改為「CTBC」,當時也發布新聞宣 : 布此事;接手球隊之後,英文隊名使用CTBC Brothers多年,他強調:「改英文名不是因 : 為最近這種敏感時機,很早就是CTBC Brothers了,只是聯盟在英文版方面並未更新相關 : 資料,導致外界的誤解。」 : 球團今天也向媒體呼籲,由於中職近期屢屢登上國際媒體版面,盼各位媒體單位若使用到 : 中信兄弟外文名稱,請使用「CTBC Brothers Baseball Club(亦可簡稱CTBC Brothers) 有沒有人發現重點是 2014 就換成 CTBC Brothers 但是從 2014 年全世界的媒體都寫錯成 Chinatrust 然後球隊居然可以一點反應也沒有? 這六年領隊都沒有出來糾正說球隊正名是 CTBC WBSC 網站內全部的文章都用 Chinatrust 隨便找兩個例子 去年恰恰退休 https://tinyurl.com/y8zupkcc 辜老闆當選棒協理事長 https://tinyurl.com/yb3la5lm 主流媒體的話,自己去辜狗 Chinatrust Brothers CNN, BBC, CBS, NBC, 台灣官媒中央社都用這個 維基百科過去六年 也都是用 Chinatrust Brothers 這個會很難改嗎?還是以前根本就無所謂 所以劉領隊的話隨便聽聽就好了 最好是改英文名不是因為最近這種敏感時機 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 2 XL. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.56.150.181 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1587114020.A.C87.html
nakayamayyt: 一個壓縮 一個解壓縮 04/17 17:03
BryceChang: 原PO CTBT的大哥 04/17 17:04
BryceChang: C 04/17 17:04
rockyegg: SO? 04/17 17:06
keler: 中華台北象隊 04/17 17:10
raypaul: 一堆跟87政客一樣閑閑沒事感的 04/17 17:28
Owada: 之前史總IG發文也一直是用chinatrust 04/17 18:26