推 foreverthink: 模範勞工 10/04 16:52
推 coon182: 崩潰熊快出來 10/04 16:52
推 akiraje: 前陣子有看到跟國體 新北市 還有合庫投練習賽的樣子 10/04 16:54
推 nakayamayyt: 之前新聞有寫 合庫 新北 台北 10/04 16:55
感謝樓上兩位補充~~
推 arashicool: 感覺請翻譯是因為陳畢竟從大聯盟回來的大咖洋將 10/04 16:56
→ arashicool: 日本該做的禮數都還是很做足 10/04 16:56
可是這翻譯有點落漆耶...||| 可能不是專職的吧?
→ jones210272: 熊:國際賽 10/04 16:56
→ arashicool: 加上陳冠宇也都沒配翻譯,索性乾脆請一個來幫兩人 10/04 16:56
推 clerkhsiao: 加油 10/04 16:57
推 osvaldo4040: 他因為有翻譯在,所以才中文回答讓翻譯去翻的XD 10/04 16:57
我沒質疑他為何不用日文回答啊 只是說他日文感覺沒什麼退步XD
推 mirac1e: 我覺得直接讓他回答就好了 他明明就會講日文 10/04 16:58
→ Zuleta: 那個翻譯不是那個長江嗎 中文沒這麼厲害吧 10/04 16:59
推 edge200519: 翻譯都來了 就給他翻吧 10/04 16:59
→ mirac1e: 之前看電視訪問他跟日本人講話都用日文 10/04 16:59
推 chargebro: 陳口說沒問題吧?是不是為了讓台灣人聽懂才講中文? 10/04 16:59
→ Zuleta: 正式場合還是要用翻譯比較妥當 只是這個翻譯不太行 10/04 16:59
推 osvaldo4040: 陳偉殷尊重翻譯吧XD 他在場就讓他做翻譯工作 10/04 17:00
→ osvaldo4040: 至於翻譯的如何就..... 10/04 17:00
推 aufewig: 帥! 10/04 17:00
推 diditomtom: 推 加油 10/04 17:01
推 clerkhsiao: 翻譯省略好多話...不專業 10/04 17:02
※ 編輯: lunaruko (111.251.113.81 臺灣), 10/04/2020 17:08:03
推 nbg23456: 希望將來有好表現 10/04 17:09
推 TokyoHard: 球隊體貼所以請翻譯,陳體貼所以讓翻譯翻啊,KY! 10/04 17:09
噓 Dumbbbb: 翻譯應該有n2吧 考上n1商業日文才能比較完整 10/04 17:09
噓 sleah: 翻譯超慘 10/04 17:11
推 timkuo86: 基於禮貌還是讓翻譯翻 10/04 17:11
推 ZachBritton: 看起來應該可以直接用日文回答啦 但因為配了翻譯所以 10/04 17:12
→ ZachBritton: 讓翻譯回答 10/04 17:12
→ ZachBritton: 翻譯應該是之前報導講的日本人 中文可能也沒有全聽懂 10/04 17:12
→ ZachBritton: 不過話說翻譯要能記講者講的全部內容本來就很難了 10/04 17:12
→ ZachBritton: 基本上講的比蕭一傑好啦www 10/04 17:13
推 LEEWY: 陳講的內容蠻口語化,可能要台灣人翻譯會比較準吧 10/04 17:14
推 mtyk10100: 看到下面日本人用估狗翻譯中文給他加油 結果估狗把マ 10/04 17:16
→ mtyk10100: リーンズ翻成海軍陸戰隊 笑死 10/04 17:16
推 dragon803: 陳偉殷FB上有說是因為有翻譯就讓翻譯負責了 10/04 17:16
→ dragon803: 不然他直接講也沒差XD 10/04 17:17
推 mtyk10100: 陳偉殷最後講一生懸命那邊比翻譯溜多了 10/04 17:22
推 jkl852: 一般會話跟正式場合還是不一樣吧 所以讓日本人翻譯 10/04 17:22
推 maxLOVEmimi: 用手機翻譯都比這個翻譯來的準 10/04 17:23
推 Yjizz: 國際熊出沒 10/04 17:25
推 jkl852: 不過翻譯真的有些聽不懂就直接略過 笑死 10/04 17:25
推 Aero: 康士朗來到球場 還特地來跟陳致意 10/04 17:26
推 ZACK23: 台勞之光 10/04 17:28
推 s074074qq: 褲子也太大了吧 10/04 17:51
推 huohuai: 打工戰士 10/04 18:35
→ sfw0199: 加油 10/04 18:44
推 darin8709: 加油加油 10/04 19:02
推 funeasy: 勞工之光 10/04 20:38
推 IKURAQ: 和田真有禮貌 10/04 20:48
推 Arodz: 陳偉殷一直在聽翻譯的日文 翻譯應該很緊張吧 呵 10/04 22:11
→ nekomanabu: 每次看到這種檢討專業翻譯的文都覺得大家日文都好強喔 10/04 22:48
推 verame: 聽不懂當然略過啊 不然? 10/05 01:13
推 mikazeray: 基本上這種正式場合基於尊重都會請翻譯,講者就算會講 10/05 01:26
→ mikazeray: 但基於尊重也都會透過翻譯 10/05 01:26