噓 zouelephant: 潘恩是怎麼翻譯的 10/13 11:31
推 funnycar: m看成n 10/13 11:33
→ Vincent8026: 飛恩...? 妃恩? 10/13 11:34
→ zouelephant: Pham是范的音…大概連h都漏看 10/13 11:34
推 saiulbb: 范恩才對 當然直接寫Pham最好 祝福他早日康復 10/13 11:34
→ saidon: 會翻成潘恩根本是無視中間那個h八 10/13 11:34
推 jacktheballe: pham本來就是越南裔的潘... 10/13 11:34
→ zouelephant: 范姆感覺還OK 10/13 11:34
推 arthurhsu123: 批漢 潘安 10/13 11:34
→ saidon: 是越南姓那就翻潘就好拉 翻潘恩根本四不像 10/13 11:36
噓 littlelaibia: 湯米方 10/13 11:36
→ Vincent8026: 原來他是越南裔 10/13 11:36
→ Vincent8026: 潘湯米 10/13 11:37
推 ghostl40809: 越南話h有發音嗎? 10/13 11:40
→ saidon: 其實是范八 10/13 11:42
→ Wavecloud: 記者都亂寫 人家都排4 5棒 不是中心打線? 10/13 11:43
→ ghostl40809: 剛辜狗 原來ph 發/f/音 10/13 11:44
推 Cathay: 越南文發音好像接近"翻" 10/13 11:45
→ saidon: 痾 ph發f音不是國中英文麻 10/13 11:45
推 dk971355: 這就越南姓氏的范啊,怎麼會翻成這樣 10/13 11:49
推 Arnol: 林緯平解釋一下為啥這樣寫 10/13 11:52
推 Cathay: 越南姓氏 Pham范 Phan潘 10/13 11:54
推 lon0623: 越南裔 10/13 12:03
推 mark11422: 范湯米 王克頓 10/13 12:25
推 james251: 越南之光? 10/13 12:30
→ d06: 結果底下都在討論名字發音 10/13 13:00
推 d123xxx: 就湯米粉 簡單 10/13 13:07
推 dominchn: 整個歪樓 10/13 14:17
推 willywasd: 范湯米 10/13 14:40