→ winda6627: 總之就是甘話,熟日本就知道根本分不出差別,但上一篇06/13 17:35
→ winda6627: 一堆鍵盤日本人開始腦補。06/13 17:36
推 pchunters: 各自解讀不同吧,往壞往好想,都可以說的通06/13 17:37
→ AAaaron: 就是沒禮貌的意思吧,要向大谷那樣才是日本人06/13 17:45
喔對了還有一種解讀是在推特上看到的(很多日本人也不懂
前面都很認真回答,但最後突然來點搞笑
如果是一般的日本人可能就是從頭認真到尾了
所以跟日本人不太一樣
推 westwet: 反正不要要求石井應該往哪個意思講更明確,別為難人家。06/13 17:48
※ 編輯: kaze1225 (111.239.187.235 日本), 06/13/2021 17:52:43
→ westwet: 石井要是講到讓日本人或台灣人覺得很明確是什麼,就完了06/13 17:48
→ westwet: 會被討論的就不是吳的發言,而是日本那邊開鞭石井了06/13 17:49
→ ccl007: 東北人一堆到東京去都要適應了 何況是台灣人06/13 17:49
→ westwet: 東北人還外加被歧視的問題,雖然可能對歐美以外的國家也06/13 17:51
→ westwet: 會有藏在空氣裡的歧視。06/13 17:51
→ Kyameron: 意思就是台灣人很媽寶 只想快點回家喝奶 典型的日本對06/13 17:53
→ Kyameron: 台歧視06/13 17:53
推 dm03: 今天來亂的人好像有點多耶? 06/13 17:56
推 tt5588441104: 被11樓笑死 06/13 18:15
→ Adollin: 跟日本人比起來台灣比較會這種最後一句突然來一筆的幽默 06/13 18:18
→ sulumoR: 個人意見:主播說的不是オーラ,而是大らか(おおらか)。 06/13 23:47
→ sulumoR: 好聽的理解大概是不拘小節,不過日本人的用語就是比較迂 06/13 23:47
→ sulumoR: 迴 06/13 23:47
重聽了一次果然比較像おおらか
這樣就比較說得通了,修了一下內容
感謝指正
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 06/14/2021 00:00:14