看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《polanco (polanco)》之銘言: : 不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹 : 2021-07-22 07:00 聯合新聞網 / 林煒珽 : → online33: 突然想到當時蕭一傑的事件,一堆人還嗆王柏融大頭症 07/22 09:59 : → online33: 結果今天換成大谷的翻譯事必躬親就變成好棒棒了? 07/22 09:59 這樣看來以後是不是不要請有明星球員經驗的退役球員當翻譯比較好? 或許球團跟大王的認知中 翻譯就是要跟水原小叮噹一樣當保母 但對蕭來說他就只是來當翻譯而已 被學弟使喚可能也不開心? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.96.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1626921812.A.88E.html
mirrorlee: 水源跟蕭本來就不同定位 有甚麼好比的 07/22 10:48
polanco: 不都是當翻譯嗎 07/22 10:50
sero423: 看一開始怎麼溝通的吧,或許大谷跟水源有講好,但水原做 07/22 10:51
sero423: 的更好 07/22 10:51
campdkny: 工作條件是先溝通好就好了,看蕭當初談的工作條件是如何 07/22 10:51
ihcc: 怎樣不同的定位? 07/22 10:51
CornyDragon: 蕭一傑本人完全沒有表示過的事情 還可以吵這麼久 07/22 10:54
MDay56: 確實每個人在工作上可以接受「多付出」的範圍不一樣,這 07/22 11:26
MDay56: 個在選用上也是考量點 07/22 11:26
MDay56: 有希望只做明定工作範圍內的事情的人,也有樂於工作的人 07/22 11:28
arexne: 蕭早就說過 他是因為小孩出生 想回台灣找穩定教練職缺了 07/22 11:37
arexne: 怎麼謠言還一直在傳啊 07/22 11:37
nn70: 蕭翻譯的也不好啊 07/22 14:15
chiayoung: 單就翻譯來說,蕭其實翻的很爛,水原專業多了 07/22 17:19