推 Pudinmilktea: 笑死 08/03 15:13
推 ji394tb: 歐ㄋㄡˇ 08/03 15:13
推 SlamKai: 喔不 你死了 08/03 15:13
推 rhapsody70: 有街頭霸王的風格 08/03 15:13
推 fg008kimo: 日本人名字對美國人台說還蠻好笑的 08/03 15:14
推 Heyward: 笑死 洋基通通要 08/03 15:14
推 koj: 為什麼同樣是大,在姓念OH,在名念dai?先說我不懂日文... 08/03 15:14
推 yuyun0724: Oh~no,you die! 08/03 15:14
推 lrhn0289: お前はもう死んでいる 08/03 15:15
推 themis1208: 好好笑XD 08/03 15:15
→ lrhn0289: 回七樓 日文有音讀跟訓讀 音讀唸起來跟中文發音蠻像的 08/03 15:16
推 qggb: 去美國發展某種程度來說聲量一定很大 08/03 15:16
→ threebig: 他似乎是預定下一場先發對韓國 所以昨天投一局算牛棚日? 08/03 15:16
推 hide7258: 日文念法有分音讀跟訓讀,就把他想成中文的破音字就好 08/03 15:16
→ kindaichi21: 你已經死了 08/03 15:17
→ threebig: 不是破音字的意思 音讀就是擬漢語音 訓讀就是日語意義音 08/03 15:17
推 zxcc79: 靠北XDDDD 08/03 15:17
推 apporience: 講到OhNo 我只服美江 08/03 15:18
推 aszxcvn: 好好笑XDDDD 08/03 15:18
→ threebig: 比如大 大野就dai 是音讀 但田中就hiro 是訓讀 08/03 15:19
推 iamwings: 笑死XDDD 08/03 15:20
推 jason1515: 中文也有破音字 同個字不同音的概念阿 08/03 15:20
推 cloudin: XDDDDDDDDDDDDD 08/03 15:21
推 datader: 這個好笑 08/03 15:21
推 loungelover: XD 08/03 15:22
推 JoeGibsonJr: oh no you die 08/03 15:22
推 KazumiLin: 噢不 你死了 08/03 15:22
推 max2604: 笑死XDDD 08/03 15:23
推 leoncurry30: 哈哈哈哈哈 08/03 15:23
推 Alvarez: 美國人的姓更多有趣的 有short small little 例子太多了 08/03 15:25
推 amolululu: 噗茲笑了 08/03 15:25
推 thankyoualot: XDDDDDDDD 08/03 15:26
推 Stark0908: 笑死 08/03 15:26
推 frka1208: 我開始想像他在美國打球的畫面了(?) 08/03 15:27
→ CCWck: 台語也有類似的發音 林(ㄋㄚˊ)口 vs. 士林(ㄌㄧㄣˊ) 08/03 15:28
→ CCWck: 大人(ㄉㄨㄚˇ 郎) vs. 大人(歹林) 發音不同 意義也不同 08/03 15:30
推 rei196: 美國又在意淫日本選手了 08/03 15:34
推 brendantang: 葉大雄~~~ 08/03 15:34
推 lucky69: fukuyu fukume fuku 08/03 15:34
推 sequence: c大說的 台語叫白讀和文讀 08/03 15:35
推 takosom: 笑死XDDDDDDD 08/03 15:35
推 FuYen: 白讀和文讀的確跟訓讀音讀滿類似的 08/03 15:35
→ pl726: 婀娜 08/03 15:36
推 everybody417: 長知識了 謝謝樓上各位 08/03 15:38
推 mark11422: 樓上拿台語舉例才是正解 閩客粵語等等都有分文白二讀音 08/03 15:39
→ mark11422: 就是同樣的字 生活字詞跟在詩文中會是不一樣的念法 08/03 15:39
→ pubdl: 都有終結者外號叫game over了 08/03 15:40
推 stanley86300: 日文名字的發音是取名字的家人幫你決定 08/03 15:40
推 FuYen: 人名很多時候是先決定讀音再來考慮漢字 所以不用糾結讀音XD 08/03 15:41
推 mark11422: 我看了很久才發現原來他不叫做大雄XD 08/03 15:41
→ threebig: 的確 台語的白讀文讀和日語的音讀訓讀概念相似 因為兩個 08/03 15:42
→ threebig: 字意思其實一樣 只是讀音不同 而破音字兩個字是不一樣的 08/03 15:42
→ threebig: 意思 讀音也不同 例如開會和會計 08/03 15:42
→ yankees733: Ohno You Lose 08/03 15:42
推 web946719: 文白讀音還是仿中原音 只是時代不同 08/03 15:43
→ web946719: 要比較的話更類似日語的呉音漢音唐音 08/03 15:43
→ web946719: 真正訓讀字的概念 在台語研究中也有 08/03 15:50
→ web946719: 比方說肉(bah)這個音 沒法考證它是哪來的 就是訓讀 08/03 15:50
推 eddy12357: yabe 08/03 15:51
推 abc55322: 也太世紀末 08/03 15:57
推 mtyk10100: 論奇特姓氏還是美國多 08/03 15:59
推 jiaxie: 還以為日本也流行「乂野雄乂」「一野雄一」這種 08/03 16:02
推 sesd: 小穴好美表示 08/03 16:02
推 Hans14: XDDD 08/03 16:11
推 hikerLin: oh no! oh no! oh no no no no no! 08/03 16:16
→ xo1100: 可惜大野剛簽完暫時出不去 08/03 16:22
推 huohuai: XD 08/03 16:24
推 l23456789O: 還不是靠多啦a夢的道具 08/03 16:25
推 mibbl0: OH NO OH NO OH NO NO NO NO NO 08/03 16:25
推 kershaw1221: OH不是王嗎 08/03 16:27
推 a25005640: oh no you die ,這去mlb應該很有話題 08/03 16:27
推 JER2725: 野比大雄 08/03 16:30
推 YESGOTO: oh no you die 08/03 16:31
推 jaguars33: 北斗神拳? 08/03 16:33
推 terminator3: 狂 08/03 16:42
→ CCWck: 大家友和 大田泰式 都是oh 08/03 16:44
推 jhc1120: 結果去克里夫蘭悍將 08/03 16:45
推 jyekid: 同樣是大 念dai的音你可以直接推測是從中國來的 08/03 16:47
推 ELV420: 大雄 08/03 16:54
推 oeoe: ohno youdie 咚咚 咚咚咚(鼓聲) repeatx3 08/03 16:56
推 mess: Oh NO! 怎麼感覺很JOJO 08/03 16:57
推 eric4309: NOMO: 08/03 16:58
噓 Drzowy: 小野洋子笑而不語 08/03 17:02
推 hcastray: OH NO 08/03 17:03
→ Drzowy: Oh踏泥 08/03 17:03
推 mikazeray: 其實音讀音與其說跟中文有點像,應該說"更多更像台語音 08/03 17:04
→ mikazeray: 畢竟古代日語擬漢語音的對象是古漢語,而台語其實保留 08/03 17:04
→ mikazeray: 較多古漢語音也比較接近古漢語,反而現今的中文其實跟 08/03 17:04
→ mikazeray: 古漢語已經較沒什麼關係了,畢竟是清國統治以後滿人擬 08/03 17:04
→ mikazeray: 漢語混合本來滿語講出來的北京內城話,成了四不像,只 08/03 17:04
→ mikazeray: 是也是借漢字來使用而已。 08/03 17:04
推 mikazeray: 可以把一些日文音讀字用台語讀看看你就會發現很類似XD 08/03 17:07
推 mikazeray: 所以現今通行的"普通話"的歷史其實也就不到3,4百年而已 08/03 17:11
推 fawuor: 笑死 08/03 17:11
推 Drzowy: mik大譬如呢 08/03 17:23
→ Ralfchen0429: 看成野比大雄 08/03 17:26
推 iinstan: XDDD 08/03 17:28
推 JoSue: It's Time to Let You Die! (兇.jpg 08/03 17:37
推 mikazeray: @Drz 例如上面有提的"大" 音讀音有dai/tai,而台語的音 08/03 17:44
→ mikazeray: 唸tāi 另外一二三四五...也可以唸唸看 音其實很類似XD 08/03 17:44
推 wtfconk: 結果是個名字比本人還恐怖的球員XDDD 08/03 17:52
→ sunnyyoung: 好靠北的讀法 08/03 17:54
推 a555444: Read my name! 08/03 18:10
推 loser30cm: 笑死 08/03 18:51
推 heisaboyo: 肉的台語有人認為是從平埔族語來的 08/03 19:25
推 n61208: 鱒魚、鮭魚、狄克 08/03 19:46
推 AllenHuang: oh no you die 08/03 19:49
→ Yofu: 原來是拳四郎 08/03 22:40
推 juicyfruit: 我快笑死 08/03 23:08
推 mikazeray: 另外補充,濁音、半濁音、拗音..等 這些日語有的發音方 08/04 10:18
→ mikazeray: 式,你在台語裡面都找得到,也有一樣或類似的音 08/04 10:20
→ mikazeray: 而在中文裡就沒有這些發音。現今的中文並沒有這些古漢 08/04 10:22
→ mikazeray: 語有的發音,因為滿人本來的語言沒有那些發音,他們不 08/04 10:23
推 mikazeray: 會發濁音、拗音等等...或是像ng這種音 08/04 10:29
推 mikazeray: 滿人因為不會發這些音,所以捨棄了很多原來漢語的音, 08/04 10:37
→ mikazeray: 導致入聲等音都消失,造成中文與古漢語的差距又更大 08/04 10:38
→ mikazeray: 現今的中文可以說 已經和古漢語幾乎快沒有關係了 08/04 10:40