看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
https://tw.appledaily.com/sports/20210803/SS4YLXRVWBGZFEVW3F3GVR5XNM/ 大野雄大對美國後援1局 美鄉民一看他的名字驚覺不妙 東京奧運不敗的美國及日本昨對戰,日本在延長10局由甲斐拓也敲出再見安,7比6氣走美 國。昨日本共排出7名投手登板,其中第3任投手,來自中日龍左投大野雄大後援1局未被 敲安無失分,他一登板就引起美國鄉民熱烈討論,原因竟是出在他的名字。 大野雄大球衣背後名字繡的是「OHNO」,英文念法就是「oh,no」,直譯就是「哦,不」 。美國NFL新聞頻道工作者艾森(Rich Eisen)在推特截取大野雄大球衣背後的名字並發文 :「Ohno對終結者來說是不幸運的名字。」立馬引起許多網友熱議。 有網友認為,OHNO可以解釋成對投手不吉利,但也可以解讀成是對對手不吉利,對終結者 來說可能是最適合的名字。 還有網友巧妙發現,大野雄大前面的名字Yudai ,英文念成「you die」,總之這個名字 就是個讓人看了會怕怕的名字。 許多網友開始討論,哪一支大聯盟球隊可以網羅大野雄大,「非常適合洋基。」「很適合 大都會。」「這是西雅圖水手的未來。」「感覺最適合落磯。」(羅惠齡/綜合報導) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.216.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1627974742.A.4D0.html
Pudinmilktea: 笑死 08/03 15:13
ji394tb: 歐ㄋㄡˇ 08/03 15:13
SlamKai: 喔不 你死了 08/03 15:13
rhapsody70: 有街頭霸王的風格 08/03 15:13
fg008kimo: 日本人名字對美國人台說還蠻好笑的 08/03 15:14
Heyward: 笑死 洋基通通要 08/03 15:14
koj: 為什麼同樣是大,在姓念OH,在名念dai?先說我不懂日文... 08/03 15:14
yuyun0724: Oh~no,you die! 08/03 15:14
lrhn0289: お前はもう死んでいる 08/03 15:15
themis1208: 好好笑XD 08/03 15:15
lrhn0289: 回七樓 日文有音讀跟訓讀 音讀唸起來跟中文發音蠻像的 08/03 15:16
qggb: 去美國發展某種程度來說聲量一定很大 08/03 15:16
threebig: 他似乎是預定下一場先發對韓國 所以昨天投一局算牛棚日? 08/03 15:16
hide7258: 日文念法有分音讀跟訓讀,就把他想成中文的破音字就好 08/03 15:16
kindaichi21: 你已經死了 08/03 15:17
threebig: 不是破音字的意思 音讀就是擬漢語音 訓讀就是日語意義音 08/03 15:17
zxcc79: 靠北XDDDD 08/03 15:17
apporience: 講到OhNo 我只服美江 08/03 15:18
aszxcvn: 好好笑XDDDD 08/03 15:18
threebig: 比如大 大野就dai 是音讀 但田中就hiro 是訓讀 08/03 15:19
basala5417: https://i.imgur.com/mz6PcTC.jpg 08/03 15:20
iamwings: 笑死XDDD 08/03 15:20
jason1515: 中文也有破音字 同個字不同音的概念阿 08/03 15:20
cloudin: XDDDDDDDDDDDDD 08/03 15:21
datader: 這個好笑 08/03 15:21
loungelover: XD 08/03 15:22
JoeGibsonJr: oh no you die 08/03 15:22
KazumiLin: 噢不 你死了 08/03 15:22
max2604: 笑死XDDD 08/03 15:23
leoncurry30: 哈哈哈哈哈 08/03 15:23
Alvarez: 美國人的姓更多有趣的 有short small little 例子太多了 08/03 15:25
amolululu: 噗茲笑了 08/03 15:25
thankyoualot: XDDDDDDDD 08/03 15:26
Stark0908: 笑死 08/03 15:26
frka1208: 我開始想像他在美國打球的畫面了(?) 08/03 15:27
CCWck: 台語也有類似的發音 林(ㄋㄚˊ)口 vs. 士林(ㄌㄧㄣˊ) 08/03 15:28
CCWck: 大人(ㄉㄨㄚˇ 郎) vs. 大人(歹林) 發音不同 意義也不同 08/03 15:30
rei196: 美國又在意淫日本選手了 08/03 15:34
brendantang: 葉大雄~~~ 08/03 15:34
lucky69: fukuyu fukume fuku 08/03 15:34
sequence: c大說的 台語叫白讀和文讀 08/03 15:35
takosom: 笑死XDDDDDDD 08/03 15:35
FuYen: 白讀和文讀的確跟訓讀音讀滿類似的 08/03 15:35
pl726: 婀娜 08/03 15:36
everybody417: 長知識了 謝謝樓上各位 08/03 15:38
mark11422: 樓上拿台語舉例才是正解 閩客粵語等等都有分文白二讀音 08/03 15:39
mark11422: 就是同樣的字 生活字詞跟在詩文中會是不一樣的念法 08/03 15:39
pubdl: 都有終結者外號叫game over了 08/03 15:40
stanley86300: 日文名字的發音是取名字的家人幫你決定 08/03 15:40
FuYen: 人名很多時候是先決定讀音再來考慮漢字 所以不用糾結讀音XD 08/03 15:41
mark11422: 我看了很久才發現原來他不叫做大雄XD 08/03 15:41
threebig: 的確 台語的白讀文讀和日語的音讀訓讀概念相似 因為兩個 08/03 15:42
threebig: 字意思其實一樣 只是讀音不同 而破音字兩個字是不一樣的 08/03 15:42
threebig: 意思 讀音也不同 例如開會和會計 08/03 15:42
yankees733: Ohno You Lose 08/03 15:42
web946719: 文白讀音還是仿中原音 只是時代不同 08/03 15:43
web946719: 要比較的話更類似日語的呉音漢音唐音 08/03 15:43
web946719: 真正訓讀字的概念 在台語研究中也有 08/03 15:50
web946719: 比方說肉(bah)這個音 沒法考證它是哪來的 就是訓讀 08/03 15:50
eddy12357: yabe 08/03 15:51
abc55322: 也太世紀末 08/03 15:57
mtyk10100: 論奇特姓氏還是美國多 08/03 15:59
polanco: https://youtu.be/P-3GOo_nWoc 08/03 15:59
jiaxie: 還以為日本也流行「乂野雄乂」「一野雄一」這種 08/03 16:02
sesd: 小穴好美表示 08/03 16:02
Hans14: XDDD 08/03 16:11
sesd: https://imgur.com/aTpRLEE 男人的夢想 08/03 16:13
hikerLin: oh no! oh no! oh no no no no no! 08/03 16:16
xo1100: 可惜大野剛簽完暫時出不去 08/03 16:22
huohuai: XD 08/03 16:24
l23456789O: 還不是靠多啦a夢的道具 08/03 16:25
mibbl0: OH NO OH NO OH NO NO NO NO NO 08/03 16:25
kershaw1221: OH不是王嗎 08/03 16:27
a25005640: oh no you die ,這去mlb應該很有話題 08/03 16:27
JER2725: 野比大雄 08/03 16:30
YESGOTO: oh no you die 08/03 16:31
jaguars33: 北斗神拳? 08/03 16:33
terminator3: 狂 08/03 16:42
CCWck: 大家友和 大田泰式 都是oh 08/03 16:44
jhc1120: 結果去克里夫蘭悍將 08/03 16:45
jyekid: 同樣是大 念dai的音你可以直接推測是從中國來的 08/03 16:47
ELV420: 大雄 08/03 16:54
oeoe: ohno youdie 咚咚 咚咚咚(鼓聲) repeatx3 08/03 16:56
mess: Oh NO! 怎麼感覺很JOJO 08/03 16:57
eric4309: NOMO: 08/03 16:58
Drzowy: 小野洋子笑而不語 08/03 17:02
hcastray: OH NO 08/03 17:03
Drzowy: Oh踏泥 08/03 17:03
mikazeray: 其實音讀音與其說跟中文有點像,應該說"更多更像台語音 08/03 17:04
mikazeray: 畢竟古代日語擬漢語音的對象是古漢語,而台語其實保留 08/03 17:04
mikazeray: 較多古漢語音也比較接近古漢語,反而現今的中文其實跟 08/03 17:04
mikazeray: 古漢語已經較沒什麼關係了,畢竟是清國統治以後滿人擬 08/03 17:04
mikazeray: 漢語混合本來滿語講出來的北京內城話,成了四不像,只 08/03 17:04
mikazeray: 是也是借漢字來使用而已。 08/03 17:04
mikazeray: 可以把一些日文音讀字用台語讀看看你就會發現很類似XD 08/03 17:07
mikazeray: 所以現今通行的"普通話"的歷史其實也就不到3,4百年而已 08/03 17:11
fawuor: 笑死 08/03 17:11
Drzowy: mik大譬如呢 08/03 17:23
Ralfchen0429: 看成野比大雄 08/03 17:26
iinstan: XDDD 08/03 17:28
JoSue: It's Time to Let You Die! (兇.jpg 08/03 17:37
mikazeray: @Drz 例如上面有提的"大" 音讀音有dai/tai,而台語的音 08/03 17:44
mikazeray: 唸tāi 另外一二三四五...也可以唸唸看 音其實很類似XD 08/03 17:44
wtfconk: 結果是個名字比本人還恐怖的球員XDDD 08/03 17:52
sunnyyoung: 好靠北的讀法 08/03 17:54
Alvarez: https://imgur.com/f2K8RjB.jpg 08/03 17:55
a555444: Read my name! 08/03 18:10
loser30cm: 笑死 08/03 18:51
heisaboyo: 肉的台語有人認為是從平埔族語來的 08/03 19:25
n61208: 鱒魚、鮭魚、狄克 08/03 19:46
AllenHuang: oh no you die 08/03 19:49
Yofu: 原來是拳四郎 08/03 22:40
juicyfruit: 我快笑死 08/03 23:08
mikazeray: 另外補充,濁音、半濁音、拗音..等 這些日語有的發音方 08/04 10:18
mikazeray: 式,你在台語裡面都找得到,也有一樣或類似的音 08/04 10:20
mikazeray: 而在中文裡就沒有這些發音。現今的中文並沒有這些古漢 08/04 10:22
mikazeray: 語有的發音,因為滿人本來的語言沒有那些發音,他們不 08/04 10:23
mikazeray: 會發濁音、拗音等等...或是像ng這種音 08/04 10:29
mikazeray: 滿人因為不會發這些音,所以捨棄了很多原來漢語的音, 08/04 10:37
mikazeray: 導致入聲等音都消失,造成中文與古漢語的差距又更大 08/04 10:38
mikazeray: 現今的中文可以說 已經和古漢語幾乎快沒有關係了 08/04 10:40