看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
なおエ -> 硬轉成漢字「直江」 是「なお、エンゼルスは敗れました」 (然後,天使輸球了) 的縮寫。 這個梗出自鈴木一朗在水手的時候, 後幾年一朗常有單場驚人成績,但球隊卻仍輸球, 當時日本媒體都會把重心放在一朗的個人出色表現,最後才提到水手輸球, (也可能是水手輸球變成日常了,所以就不特別提?) 於是網路上就將「なお、マリナーズは敗れた」簡化成「なおマ」當成梗。 https://wikiwiki.jp/livejupiter/%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%83%9E 如今將近二十年過去,只是把マリナーズ換成エンゼルス而已。 ※ 引述《Daniel0712 (阿呆)》之銘言: : 直江「そんなに私に会いたかったの…?」 : 直江:就那麼想見我嗎? : 直江是日本流行語 意思 : なお、エンゼルスは敗れました : 依然 天使隊輸球了 : ———————————————————- : なおえ寫成漢字=直江 : なお エンゼルスは敗れました : 取自:なお+え : 意思是:通常是大谷好表現但是天使又輸球時 : 源自於日本新聞很常報導大谷好表現時 : 但天使隊戰績差常常輸球 : 所以報導的後面就會出現なお エンゼルスは敗れました : 後來被鄉民拿來調侃用的 : https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1656722117/ -- 害 幹 謗罪 竟→ 帽 轉 好球 臣又 樓樓上 上上樓 高清 高解析/高畫質 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.168.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1656774586.A.7B3.html
mangifera43: 然天 07/02 23:18
mangifera43: 然天又輸 07/02 23:18
roy0651: 長知識 感謝原Po 07/02 23:47
JUNstudio: 天然欸尚好,然天A尚輸..... 07/02 23:53
hipmyhop: 押す 07/03 00:12
bdgnrd0103: 原來如此 是取隊名的第一個片假名 07/03 00:34
Corydoras: 翻的好->得 07/03 01:02
tom80114: 感謝這篇解釋 不然真的看不懂 07/03 01:06
robin2691: 直到我膝蓋中了一箭 07/03 01:12
elfsoosuk: 推科普 07/03 11:46