推 fan0226: 應該不是寫錯吧!? 11/25 18:26
推 NCKUTakeshi: 咦? 11/25 18:27
推 luvuhahasiao: 都唸えい 不要分這麼細 11/25 18:29
推 cena0605: 石原聰美 石原里美 11/25 18:30
推 alwaysstrong: 陳金鋒 陳金峰 11/25 18:31
推 ILLwill: 音一樣,但有漢字不是嗎 11/25 18:31
→ dw1293: 這也會寫錯? 11/25 18:33
推 ecojerez: 看有沒有取漢字名 11/25 18:33
推 luvuhahasiao: 感覺寫錯 11/25 18:35
推 furudelika: 鈴木一朗 鈴木一郎 11/25 18:36
推 zetatmrptt: 小編誤植 沒事 11/25 18:37
推 ts1993: 這也能錯 11/25 18:37
→ ts1993: 看來是都可以 11/25 18:37
推 AisinGioro: 沢村 栄治 11/25 18:38
→ sesd: 伊勢觀光協會 直接寫澤村英治 看來是通用的 11/25 18:39
推 luvuhahasiao: 上面那什麼谷歌翻譯網站 11/25 18:39
推 AisinGioro: 英治感覺很少人用 11/25 18:40
→ AisinGioro: 你要看日文原文 是榮治 11/25 18:40
推 DKNY11: 澤北英治 11/25 18:41
→ FunXin: 伊勢那個日文原文還是榮治吧,翻譯用音譯才變英治。 澤村 11/25 18:42
→ FunXin: 榮治四個也都是漢字名,寫錯就好像改名了 11/25 18:42
推 shinshong: 推文那網站語言轉回日語就不是英了啦 11/25 18:42
→ luvuhahasiao: 唸起來怪嗎 11/25 18:42
推 f59952: 這很日本 說細心 總是有地方出大包 11/25 18:43
推 sesd: 但那個是官網日翻中 不是GOOGLE翻譯的 真奇怪 11/25 18:44
→ CornyDragon: 那雕像就寫栄治了 怎麼翻成那樣 11/25 18:45
推 luvuhahasiao: 語法整個超級直翻XD 11/25 18:46
推 evangelew: 這應該是出包了 11/25 18:47
推 fufan: 這個包0.0 11/25 18:47
推 GyroZeppeli: 這是漢字選錯了嗎 11/25 18:48
→ fufan: 送貨到頒獎前都沒有人檢查嗎? 11/25 18:48
推 arashijidai: 就是栄治啊,有漢字的話不會有都可以的選項,英治顯 11/25 18:49
→ arashijidai: 然是出大包 11/25 18:49
推 bkebke: 選字選錯吧 11/25 18:50
推 CornyDragon: 推特日本人也說寫錯了 11/25 18:52
推 dragon327: 沒漢字也不能隨便寫吧 11/25 18:55
推 Aotearoa: 森下都被叫成鴨仁了,這還好啦 11/25 18:55
推 gtoselina: 原來這個全名叫澤村榮治哦?所以澤北榮治跟澤村榮純都 11/25 18:56
→ gtoselina: 是這個名字延伸的囉? 11/25 18:56
→ sdiaa: 澤村英治獎是文學、小說獎吧 XD 11/25 19:01
推 kotchman: 每次都想到澤村榮純+1 11/25 19:12
→ hk129900: 這個寫錯有夠好笑 就像聲優櫻井孝宏寫成考宏 就變綽號 11/25 19:17
→ mazinger: 拼音一樣但漢字必須寫對 不對就不一樣 11/25 19:18
推 robin2691: 佐佐木朗希跟佐佐木明希只差一個字啊 11/25 19:21
→ Owada: 文學獎是宮澤賢治吧 11/25 19:23
推 avexgroup: 北澤啦 11/25 19:25
推 tigerface: 大概類似以前神劍闖江湖的齋藤一早期的中配把他變成齊 11/25 19:34
→ tigerface: 藤一樣,雖然發音一樣,但是其實是兩個姓氏 11/25 19:34
推 jayzhu: 日本也會犯這種錯誤? 11/25 19:35
推 sasadog: 考哥表示 11/25 19:45
→ sdiaa: 吉川英治~ 11/25 19:47
推 CHLee6803: 考哥: 11/25 20:03
推 bdgnrd0103: 寫錯吧 這兩個字音一樣 11/25 20:04
推 gx9900824: 波風水門=波風湊 沒事的 11/25 20:07
噓 MotoGP: 日本人做事情還有上一代的嚴謹度嗎? 11/25 20:27
→ datader: 以前去朝聖的時候拍的,所以栄治才是對的吧 11/25 20:32
推 symeng: 他誰,我只認識澤北榮治 11/25 20:40
推 jason1515: 錯字有夠好笑 沒人發現? 11/25 20:51
推 scott29: 寬鬆世代不少人看不懂漢字 11/25 21:07
推 alex0589: 在台灣大概就是寫成澤北榮治 再爛一點寫成北澤 11/25 21:09
推 alex0589: 寬鬆世代做事真的沒昭和世代嚴謹 11/25 21:11
推 sodm: 日本人使用漢字偶而會犯錯,以前還有媒體把“大使館”打成 11/25 21:31
→ sodm: “大便館” 11/25 21:31
推 evilpoet: 台灣風格 11/25 23:37