推 andy880036s: 推f大 02/21 17:08
推 prodd: 最大公因數是「最佳狀態的時候」 02/21 17:08
最大公因數是「2種大聯盟中段後援投手的球種」= =
→ A80211ab: 簡單說 被注意到了 WBC夠殺應該會有人來挖 02/21 17:09
推 a5687920: 大聯盟4號中繼 02/21 17:12
https://imgur.com/BgttrxI.jpg
分數轉換可以參考BA的表
推 zxc906383: 達聯盟現在挖只能開小聯盟約 曾不會想去吧 02/21 17:13
→ zxc906383: 大 02/21 17:13
→ zxc906383: 入札這樣也會很低 02/21 17:14
→ zxc906383: 富邦也不一定肯放 02/21 17:14
他現在的年紀應該是適用IFA的pool,所以上限可能不會太高
推 ThomasWei919: 外文系推推 02/21 17:15
→ WasJohnWall: 旅美入札很低啊 狂曹的220也只能回收55回來 02/21 17:17
→ james91718: 感覺跟了不了解棒球也有關,不懂會直接照翻不意外 02/21 17:22
→ triff: 不就人生頂點是澤村拓ㄧ? 02/21 17:39
推 nttc5415: 問就是強力速速 02/21 17:39
推 zxc906383: 對照表有打者版的嗎 02/21 17:44
推 zxc906383: 只不過這樣看40的不值用入札簽欸 02/21 17:47
→ fountainNess: 左邊就是打者版阿XD 02/21 17:47
→ bengowa: 最佳狀態XD 02/21 17:48
推 BHrabal: 推翻譯 02/21 17:50
→ zxc906383: 啊 抱歉我眼殘XD 02/21 17:53
推 leon131417: 打bbo 逆 天氣正確 最佳狀態 02/21 18:03
→ chdc: 40就是能留在大聯盟的最低標 不管投野 02/21 18:03
→ AHEAD099: 40就龍套球員 沒40的能摸到MLB都算成功 02/21 18:32
推 ccl007: 可是他這樣證明了有好的stuff多少有想像空間 林振偉光是當 02/21 18:35
→ slimfat0202: 在他狀況好的時候,曾可以展現出典型大聯盟中繼投手 02/21 18:42
→ slimfat0202: 的兩種上乘球路。 02/21 18:42
讚喔
推 ZaneTrout: 推 02/21 18:48
推 Ethierz: 可以理解成曾最佳狀態下的時候,足以用中繼投手的身分上 02/21 18:53
→ Ethierz: 大聯盟?但還是要經過小聯盟的洗禮看看吧… 02/21 18:53
就看他不能將最佳狀態變為日常表現~
推 pttha: FG也只給鄭宗哲35+而已 02/21 18:55
→ pttha: 曾40分是很強了 02/21 18:56
推 hiphop47: 推 02/21 19:37
→ b99202071: 這樣寫的意思是狀態落差常常很大的意思嗎 02/21 19:49
原文說他滑曲球的軌跡不穩定,狀態好的時候是plus等級
→ slimfat0202: 應該說要維持整季都在高檔也是一門知識跟技術,上季 02/21 20:11
→ slimfat0202: 當出賽頻率較多時候,他的控球有下滑問題,富蘭戈有 02/21 20:11
→ slimfat0202: 代班幾場。 02/21 20:11
推 dragle: 不用執著中後段,你就算說他是大聯盟雜魚,對他來說也是 02/21 20:28
→ dragle: 肯定 02/21 20:28
你沒有執著中後段阿,我只是說「中段後援投手」但正確棒球語彙應該是「中繼投手」
→ daNpaX: 老實說記者這樣翻譯算是中規中矩,至於球迷們怎麼解讀原 02/21 20:52
→ daNpaX: 文又是另一回事了 02/21 20:52
翻出來的東西跟報告要傳達的意思不一樣叫中規中矩XD
推 yurian: 前提是 最佳狀態的時候 02/21 21:10
→ yurian: 但問題是他很不穩 02/21 21:10
→ yurian: 至於什麼中不中段 等他穩定了再說吧 02/21 21:10
又一位以為「中段」是形容優劣的
我只是想說「中段後援投手」但正確棒球語彙應該是「中繼投手」
→ yurian: 不穩的時候可能連2a都沒得玩 02/21 21:10
→ yurian: 我們又不是大聯盟的經理或老闆 02/21 21:11
→ yurian: 曾投得怎樣還需要球探說嗎xd 02/21 21:11
→ yurian: 不過至少球探給他肯定 02/21 21:11
→ yurian: 也是對中職的肯定 02/21 21:11
推 MotoGP: 不是母語,翻譯就很怪 02/21 21:29
※ 編輯: fountainNess (114.43.109.151 臺灣), 02/21/2023 21:48:29
推 rondo0417: 推 02/21 22:45
噓 yurian: 我的意思是根本不用在意翻譯 02/22 23:02
→ yurian: 他現在就還是不行 02/22 23:02
→ yurian: 這幾年看能不能成長更穩定 02/22 23:02
→ yurian: 又一位這種語氣 只好給噓 02/22 23:03
推 polanco: 推 02/24 10:14