推 akei23: Arod 就講的很漂亮,咬字發音抑揚頓挫就是聽了很舒暢 03/23 22:58
→ sendtreepad: ARod美國出生的欸樓上… 03/23 22:59
→ EvoLancer: 不過出生在西語社區未必能保證英語程度就是了 03/23 23:00
推 Stras37: XDDD 看到留言我笑了 03/23 23:00
推 yutan0802: 一平是訪談需要用到精準詞專業詞語+修飾語氣的翻譯+大 03/23 23:02
→ yutan0802: 谷的小叮噹 03/23 23:02
推 sendtreepad: 維基寫他出生的地區是哥倫比亞大學醫學院和醫學中心 03/23 23:03
→ sendtreepad: 的地區,應該不是西語區吧 03/23 23:03
→ gn01914120: 透過翻譯,講日文也可以讓日本球迷能直接聽懂 03/23 23:03
推 huan0: 看達比的賽後訪問,達比完全聽得懂 還是讓翻譯走一 03/23 23:09
→ huan0: 遍 兩個用意, 03/23 23:09
→ huan0: 達比回答的是翻譯出來的題目,即使聽得懂本意都可 03/23 23:09
→ huan0: 以避免任何字面 03/23 23:09
→ huan0: 小細節造成可能任何失禮,第二點,翻譯在場,就必 03/23 23:09
→ huan0: 須尊重專業,而 03/23 23:09
→ huan0: 回答日文也能更適切的表達本人真實語意 03/23 23:09
推 cerenin: 我剛看到一樓的的推文也是滿臉問號哈哈 03/23 23:14
推 k5253XLMz: 一樓笑死 03/23 23:15
→ newsnew: 這問題就跟一朗為什麼不直接講 記者問他問題時都聽的懂 03/23 23:20
→ newsnew: 一朗就說過 他怕用詞或一些單字用錯造成誤解 03/23 23:21
推 akei23: 不好意思,以為他多明尼加的 XD 03/23 23:31
推 LLN858: 一樓好好笑,我看到基特講日文我也嚇到了,原來是配音 03/23 23:52