看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
一壘打 顧名思義跑上一壘的安打 二壘打、三壘打同樣 而本壘打 就是跑回本壘的安打 上次和一個菜鳥球迷講全壘打 他誤以為是 一壘打+二壘打+三壘打+本壘打(就是完全打擊 我跟他說全壘打是Home Run 他回我:那不是叫本壘打? 是不是本壘打比全壘打更能讓新手球迷理解? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.173.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1696666680.A.D07.html
forhorde5566: 會這樣講的最好是菜鳥球迷 10/07 16:18
jk2233: 日本就是啊 10/07 16:19
forhorde5566: 根本是為辯而辯的老球皮 10/07 16:19
lpig301201: 本壘打是哪個國家的用語有夠噁心 10/07 16:19
iean900408: 笑死 在台灣沒看過棒球至少也聽過全壘打好嗎 10/07 16:19
barkleyc: 八卦仔全面入侵ㄟ 10/07 16:19
an123456781: 可以跑完 全部壘包 叫全壘打 還好吧 10/07 16:20
lrh18: 菜鳥還知道完全打擊? 10/07 16:20
Silentrain22: 下一篇,接手比捕手更好理解吧 10/07 16:20
Thirdshadow: 怎麼不翻成家跑? 10/07 16:20
JASONZOU: 本壘打是不是對岸講法(鋒哥從東京打到北京時團長有講) 10/07 16:20
Iori2010: 二樓正解,不過這篇還是在嗆聲本板的檢舉達人 10/07 16:20
t52101t: 這不是理解的問題吧 10/07 16:20
Edison1174: 本壘打就從日文漢字轉過來的 10/07 16:20
kusocomtw: 日本用語 10/07 16:20
rockho: 日文就是本壘打 10/07 16:20
afa76: 本壘打不是日本漢字表示嗎 10/07 16:21
Daley: 柵欄壞了嗎 10/07 16:21
trylin: 日本就叫本壘打阿 10/07 16:21
Edison1174: 英文原文Homerun就是全部跑者都可以回家的意思 10/07 16:21
emperor: 安打 盜壘 都日本用語 換本壘打就不行了 10/07 16:22
losa: 是不是有人以為本壘打是中國用語啊 10/07 16:22
an123456781: 樓上 所以大家單純覺得全壘打用語ok阿 非為中國而反 10/07 16:23
JASONZOU: 就團長啊 10/07 16:23
YuXun2021: 嗯嗯 10/07 16:23
an123456781: 會覺得大家反是因為中國用語 才是自己潛意識作祟吧 10/07 16:23
aa1477888: 本來就是日文用法 只是不知道台灣為什麼改成全壘打 10/07 16:23
IPO5566: 滾 10/07 16:23
jk2233: 「打者」好像也是偏日本用語 10/07 16:24
aa1477888: 我是建議一律改為紅不讓 這才夠台 10/07 16:24
Satoman: 台灣以前轉播少棒的時候主播自己搞了一堆翻譯出來 10/07 16:25
Satoman: 要不然之前台灣主要棒球用語都是日文原封不動的 10/07 16:25
tsai1453: 可以直翻成跑回家打 10/07 16:25
aa1477888: 投手改成皮甲 捕手改成咖甲 跑者改成暖那 10/07 16:25
Edison1174: 籃球的阻攻Block 台灣有更通俗更廣泛的「火鍋」一詞 10/07 16:25
Edison1174: 本來就是各國會有自己的用語 10/07 16:26
snth0705: 滾 10/07 16:26
mschien8295: 紅不讓是也日語的ホームラン來的吧 10/07 16:26
luvuhahasiao: 跑者 爛哪比較接近XD 10/07 16:26
an123456781: 火鍋 是傅達仁創的 不然台灣現在就要用蓋帽了 10/07 16:26
Daley: 回家打 也太好笑了XD 10/07 16:26
tsai1453: 全壘打比較直觀其實,就是獲得了全部的壘包。 10/07 16:26
samyou: 這只是想錯方向而已 10/07 16:26
bellas: 清壘打 10/07 16:27
jsstarlight: 哪來的菜鳥球迷啊 10/07 16:27
Edison1174: 全壘打應該說壘上全部的人都回來得分的意思 10/07 16:27
shields5566: 成全你 10/07 16:27
snth0705: 自己想用支語去用啊 干我屁事 10/07 16:27
sleepyeye: 家跑你覺得如何 10/07 16:27
laihom0808: 日本阿 10/07 16:27
ericisfish: 可憐 10/07 16:27
YuXun2021: 真? 10/07 16:27
bellas: 跑一圈打 10/07 16:27
ghostl40809: 回八卦反串吧 10/07 16:27
nakajo: 讚 留言 分享 10/07 16:28
bellas: 合法界外球 10/07 16:28
slluu2: 滾 10/07 16:29
bdgnrd0103: 全壘打 10/07 16:29
JASONZOU: 紅不讓=ホームラン=Home Run的音譯啊 10/07 16:29
bellas: 打給觀眾打 10/07 16:29
JASONZOU: 一切都來自於英文的原文 10/07 16:30
bellas: 嗨嗨打 10/07 16:30
bellas: 一棒擊沈 10/07 16:31
osdin: 擊球手 守備員兒~ 10/07 16:31
bkebke: 日本:哪裡噁心 10/07 16:32
bellas: 得一分叫一分打 以此類推 四分叫四分打 10/07 16:32
raysilence: 為什麼要配合新球迷去改已經用了N年的用語? 10/07 16:32
boyea55: 喔? 10/07 16:32
dlcro: 哎 10/07 16:33
wryyyyyyyy: 閱 10/07 16:33
ZaneTrout: 聽得懂就好 10/07 16:34
gash8830: 全壘打全壘打全壘打 10/07 16:34
kiolp: 棒球用語90%以上 英文=日文 10/07 16:34
JASONZOU: 我們得一分用陽春全壘打其實還蠻特別的 10/07 16:34
bellas: 變了心的女朋友 10/07 16:34
JASONZOU: 然後4分也另稱滿貫全壘打 10/07 16:35
NexusI: 你高興就好 你在家說四壘打也行 10/07 16:35
CHINAVIURSWH: 全壘打搞不好是也是傅達仁發明的 轉播需要口條語順 10/07 16:36
CHINAVIURSWH: 全壘打比本壘打有氣勢多了 就像游擊手比機動手來 10/07 16:36
CHINAVIURSWH: 的生動 10/07 16:36
Daley: 滿貫就是翻譯過來的,grand slam,網球也有大滿貫這個用語 10/07 16:37
jhgfdsa123: 幫補血,明明日本就這樣用,一群支語警察 10/07 16:37
y831007: 這居然也可以拿來討論 果然國際賽一堆一日 10/07 16:37
sonatafm2: 繞圈跑壘打兒 10/07 16:38
CHINAVIURSWH: 盜壘比偷壘生動 三振出局比三擊出局還霸氣 10/07 16:38
MarchelKaton: 某些人有時間在那邊噓文還不如Google查一下本壘打 10/07 16:38
MarchelKaton: 這個詞源自哪 10/07 16:38
gabimilktea: 菜鳥球迷只會問王建民哪時候上場 10/07 16:38
youdar: 看著反應一堆人不知道本壘打是日文喔 10/07 16:38
an123456781: 到底和支語警察有啥關 多數人就覺得原本用法很好啊 10/07 16:39
GodYi: 本壘打不就日本用的 10/07 16:39
laihom0808: 看到本壘打就說支語的肯定沒玩過日本職棒 10/07 16:40
bellas: 有料打 10/07 16:40
raine29484: 日文的話算皇民語嗎 像很多人也愛説消化試合 比賽啦 10/07 16:41
youdar: 都有人直接噓吱了,還要凹 10/07 16:41
rioforreal: 日本真噁心 用什麼本壘打 10/07 16:41
bkebke: 日本文字才會用本壘打 語音用紅不讓 10/07 16:42
catsondbs: 釣 10/07 16:42
nopupuhere: 你要講什麼乾我什麼事 10/07 16:42
newsnew: 三壘打就是踩到一、二、三壘包 全壘不就是全部壘包 10/07 16:42
bellas: 還有要擊掌被隊友打的一擊 10/07 16:43
waes9872: 支那仔閉嘴 10/07 16:44
CHINAVIURSWH: 4/e4.html 10/07 16:45
YuiiAnitima: 台灣的棒球用語很多都是直接用日文漢字,少部分例外 10/07 16:46
YuiiAnitima: 像得點圈你不會講得分圈,一切都是約定俗成 10/07 16:46
CHINAVIURSWH: 中國棒球術語https://reurl.cc/o5rRR5 10/07 16:46
MT6797: 支語。 10/07 16:47
lin0110: 讚喔 10/07 16:48
ConanLau: 你爽就好 10/07 16:48
bellas: 打兩次能打飛三個球? 10/07 16:48
dong790112: 左外場手 中外場手 右外場手 10/07 16:49
bellas: 投殺跑者! 10/07 16:50
CHINAVIURSWH: 就像台灣把本壘打改成全壘打 只要能有利轉播生動性 10/07 16:50
CHINAVIURSWH: 有助推廣棒球都是好的詞 10/07 16:50
alanpoio: 你贏了 10/07 16:52
WANG064: 全壘打是傅達仁自創的名詞 高興用哪種習慣就好 10/07 16:56
Rutschman: 10/07 16:56
ex5217: 我還接手,死支那 10/07 16:59
nakayamayyt: zenup有考究過 全壘打的用法早於盛竹如 但是第一個 10/07 17:09
dwi2: 中國人滾 10/07 17:11
bellas: 投殺跑者是怎樣!!! 10/07 17:12
nakayamayyt: 用在轉播的是盛竹如 10/07 17:12
bellas: 球是用手榴彈? 10/07 17:14
siyow: 其實現在各國各地文化語言互相交流影響很深,都可以啦。反 10/07 17:26
siyow: 正都聽得懂 10/07 17:26
an123456781: 真的要講中國用語 我覺得愛爾達居然開始用半決賽 10/07 17:31
an123456781: 這個中國用語超扯 明明四強是最直接最好理解的 10/07 17:32
an123456781: 半決賽 是中國直翻semifinal 但臺灣過去習慣用四強 10/07 17:32
an123456781: 或準決賽 10/07 17:32
tandzh: lpig301201: 本壘打是哪個國家的用語有夠噁心 是日本哦 10/07 17:39
tandzh: 笑死 噓到日本巴巴了 10/07 17:40
CHERRYCOLA: 日文就是叫本壘打,如果想改的話,就全部用詞都照日文 10/07 18:10
CHERRYCOLA: 模式,不要只學一句 10/07 18:10
dragle: 不是 10/07 18:22
tbrs: 回家跑 10/07 18:44