推 ryowu: 英文怎麼講可以翻成刻苦銘心 11/04 00:01
→ NdFe35: lifetime experience 我猜的 11/04 00:03
推 as2110107: 我以為是刻骨銘心? 11/04 00:03
→ pcypcy: Ke Gu Ming Sing 11/04 00:04
→ deeping774: 穩搭擋 11/04 00:13
→ AAaaron: 刻骨銘心吧..算了外國人這樣已經很厲害了 11/04 00:17
推 ohmamamiya: 到底是有多苦啦XD 11/04 00:27
推 Arodz: 加油啊 11/04 00:28
推 lucian5566: 威能帝的中文造詣真好 11/04 00:28
推 iyvx7c: 可能要147特攻 是我也覺得苦 11/04 00:32
推 alwaysstrong: 這麼難的成語只錯一個字 威能帝的中文已經很好了 11/04 00:37
推 ji31g42go61: 我覺得妄想147非常不明智,應該只會落得兩頭空。 11/04 00:46
→ jumperman: 威能帝是講西班牙語的..那西班牙語要怎麼講這個成語? 11/04 00:46
推 cowardooooo: 威能帝中文很好,是記者寫錯啦 11/04 00:52
推 anson32kimo: 我比較在意誰棒子短? 11/04 03:34
推 b1236711: 修塔爾克 11/04 04:06
推 afa1919: 他說只能投15吧 4給別人 11/04 04:06
推 likeapig: bone hard 11/04 06:14
推 hr07: 現在洋將中文程度都好高 11/04 08:00
噓 sniperlin: 刻「苦」銘心? 這中文……. 11/04 08:07
→ sniperlin: 原來是威能帝講的啊?那這樣很好了 11/04 08:07
→ ericinttu: 怕痛 所以刻在苦瓜上 不刻在自己的骨頭上 11/04 08:26
推 ji31g42go61: 說不定是指當年明星出賽很多場投很多局很刻苦(大誤)? 11/04 09:56
噓 ai86109: 記者中文程度真的很慘 11/04 10:08
推 luben: 棒子短. 11/04 13:45