


推 bluepahahaha: 200的關係吧 12/07 06:49
推 albert7387: 獵奇可以這樣用喔 12/07 06:54
噓 saw6904: 獵奇不是這樣用的吧 12/07 06:57
噓 Suntia: 記者素質堪慮 12/07 07:00
噓 Krishna: 記者也懂獵奇!? 12/07 07:04
噓 ericinttu: 雨不停 賽獵奇 12/07 07:08
噓 haofutw: 自由的記者不意外 12/07 07:14
噓 wplinwp: 這就是自由的水準 12/07 07:22
推 sky1542: 獵奇在中國文學本義上是指「與眾不同的事物」。另一用法 12/07 07:30
→ sky1542: 為日本ACG界中,獵奇被引申有「血腥、殘酷、驚悚」一類 12/07 07:30
→ sky1542: 之意。所以是原意的話還行 12/07 07:30
推 mtcoat: 教育部字典是解釋成搜尋奇異特殊的事物,和原意與眾不同 12/07 07:34
→ mtcoat: 的事物還是有差異啦 12/07 07:34
→ mtcoat: 用在這邊感覺就怪怪的 12/07 07:34
→ ts012108: 還是很怪 12/07 07:40
噓 ericinttu: 不是八 在大巨蛋因雨停賽才獵奇 記者是不知道在講大巨 12/07 07:43
→ ericinttu: 蛋嘛? 12/07 07:43
→ ericinttu: 還是因為第一個可以在雨天打球的棒球場 才這樣下標? 12/07 07:44
→ ericinttu: 但也不是雨天就不能打球一定要停賽的啊 12/07 07:44
噓 b99202071: 獵三小奇 12/07 07:44
→ jianoon: 桃園巨蛋因為屋頂滲水延賽過喔 沒有不可能 12/07 07:44
噓 wl3532: 廢文 12/07 07:46
噓 cloudin: 獵奇是這樣用的嗎 12/07 07:55
→ jianoon: 新莊也賣600嗎 12/07 07:55
→ cccmn: 可能是chatgpt的傑作 12/07 08:04
噓 yeeNeko: 這啥標題…. 12/07 08:12
噓 meicon5566: 三民自... 12/07 08:24
推 hjbe5932: 賽獵奇我還想了一下是什麼東西 12/07 08:27
噓 AStigma: 這什麼火星文法?不過看到是自由就可以理解了 12/07 08:43
推 ct13579: 獵奇意思有尋求奇異異樣的事物,也還算可以拉 12/07 08:47
→ mapabeyb: 情谷底 我在絕 12/07 08:57
推 thesky14: 看到寫台灣隊就知道是自由、中文能力低下不意外 12/07 09:14
推 Peternehc: 一開始看成近200萬人衝大巨蛋XD 12/07 09:16
推 alwang: 賽駱駝 12/07 09:37
噓 Sechslee: 噓標題 12/07 09:50
→ serrier: 自由時報這標題記者可憐啊 12/07 09:57
推 stilu: 這間媒體不意外啦 12/07 11:11
噓 mm91211: 自由時報當初那邊說要拆蛋 12/07 11:26
噓 Midiya: 獵奇不是這樣用的 記者還好嗎???? 12/07 12:25
噓 zxcvbnm00316: GNJ不意外 12/07 19:47