看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
如題 今天稍早的記者會是由大谷的新翻譯Will Ireton負責的 看翻譯座在大谷旁邊大谷邊講一邊拿筆在做筆記感覺就是個很穩重有料的人 新翻譯Will Ireton原本就是道奇隊數據分析的負責人 用大數據的筆記來幫大谷翔平順便幫忙翻譯 這翻譯以後是不是就是新的翻譯之星了! ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X01BDA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.123.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1711421317.A.6C8.html
robertchun: 英文課本教材 get 03/26 10:49
yutan0802: 覺得他發音很清楚 讓我有英聽變好的錯覺 一平都含滷蛋 03/26 10:49
abc12812: 開會作筆記很正常啊 不作筆記的根本不盡責 03/26 10:49
Axwell: 怎樣都能吹== 03/26 10:49
yutan0802: 可惜應該是暫時的 03/26 10:49
b99202071: 吹屁吹 03/26 10:49
JOjosang: 開吹摟 03/26 10:50
polanco: 只看到說他取代一平的位置 有說會再找一個翻譯嗎? 03/26 10:50
hcubed: 做筆記也可以吹 03/26 10:50
RicFlair: 又是這ID 03/26 10:50
Axwell: 如果表現正常加油沒必要換吧 03/26 10:51
sixsix666: 好了啦 他只是在做他的工作 03/26 10:51
VVizZ: 之前水原怎麼灶神的還玩啊 03/26 10:51
yutan0802: 因為will本來是做數據分析的道奇員工吧 可能不會繼續一 03/26 10:51
yutan0802: 直翻譯(猜測 03/26 10:51
ccmvic: 不會轉帳可不要 03/26 10:51
zxc906383: 話說聲明稿不是事先寫好 為啥現場還要做筆記呀 03/26 10:51
ToTo0306: 翻譯寫筆記不是基本的喔? 03/26 10:52
johnwu: 這不是基本的嗎 03/26 10:52
yutan0802: 可能是英日文稿然後大谷有再加一些自己感受心得之類的 03/26 10:53
Yjizz: 被你蹭一波不知道有沒有意義的文章量........ 03/26 10:54
knn2001: 這也在吹... 03/26 10:54
archi: 聯合報:一時之選。 03/26 10:54
Yjizz: 專門幫忙歪文歪樓的 03/26 10:55
benson60913: 沒必要造神 03/26 10:56
nigatsuki: ….你是不是完全不知道翻譯工作的狀況… 03/26 10:56
phix: 一平其實已經中大獎了 結果還去賭.... 03/26 10:56
Shiang1225: 就算到聯合國等級也要筆記輔助你不知道嗎 03/26 10:57
ccl007: 我覺得你的好笑程度跟博恩他們那掛差不多 可以去當寫手 03/26 10:58
Kai877: 笑死 一個丟掉了再吹另外一個 03/26 10:58
wazabi: 不是做筆記,是把要說明的內容已講的部分給劃掉 03/26 10:58
ccl007: 認真爬過你的文後 這樣人才埋沒在PTT很浪費 03/26 10:59
MindWork: 已經有老婆 多餘的功能就不需要了 03/26 11:01
concerto28: 筆記只是口譯工作的基礎,不用筆記也可以作口譯,只 03/26 11:02
concerto28: 是怕漏掉訊息而已 03/26 11:02
hy654: 在那邊裝忙 03/26 11:03
CavendishJr: 逐字稿啦 03/26 11:05
tonyycool: 好好表現 認真表現 這是他的雞灰 扶正前途一片光明 03/26 11:10
Aaronko: 看起來比一平專業多了,態度看起來也比較誠懇 03/26 11:10
tedandjolin: 現在已經變成水原連專業都沒有了 好慘 03/26 11:13
tedandjolin: 樓上你有在事情發生前評論過水原不專業嗎 03/26 11:13
yayafantasy: 但一平含滷蛋倒是真的 03/26 11:14
nsk: 艾爾頓 強嗎?(看起來是) 03/26 11:16
c8121175: 之前一平也是被吹很高 03/26 11:17
JoeGibsonJr: 翻譯基本的 03/26 11:18
sakurarein: 球員吹不夠 再來吹翻譯是吧 03/26 11:19
FantasyChopi: 他應該不會是長期解 因為他還有數據分析工作 03/26 11:20
blademaster: 以前Ptt捧一平捧上天,現在開始棒打落水狗 03/26 11:21
sunnyyoung: 搞不好在亂畫抒壓 03/26 11:21
a76126: 做做樣子啦 大谷要講啥他們早就擬好了 03/26 11:22
Moukoko: 一平之前吹超大 現在又來? 03/26 11:24
tgtg: 這稿子翻譯之前就看過了吧 03/26 11:27
AngelNo13: 牆倒眾人推 03/26 11:28
mimchu: …... 03/26 11:29
wendy1wang: 好了啦 03/26 11:32
aqrt66558: 我看到他在畫圖 03/26 11:36
easyleeful: 看起來是個可以把一切託付給他的男人,我就放心把大谷 03/26 11:36
easyleeful: 和翔平交給他了 03/26 11:36
EKman: 本本上寫的,會不會是賠率啊 03/26 11:38
EKman: 最危險的地方,就是最安全的地方 03/26 11:39
MTBF: 笑死 他們的稿子早就準備好了 怎麼可能臨時在那篇翻譯 03/26 11:40
qwas65166516: 事實證明專業工作應該回歸專業,不要再炒作莫名奇 03/26 11:40
qwas65166516: 妙的點,難道還要再被騙一次? 03/26 11:40
MTBF: 你有沒有做過開會時拿著筆在那邊畫啊畫的好像很認真在聽大主 03/26 11:41
MTBF: 管簡報的時候? 03/26 11:41
Ntsam: 聯合報表示一時之選 03/26 11:42
Vincent8026: 可能只是找點事做,這次要講的東西一定有演練過 03/26 12:00
tihs104: 一平一直以來都被講含滷蛋吧 03/26 12:01
strams: 以前的水原也很有料 03/26 12:06
z5411: 我上班前幾個月也是長這樣 03/26 12:16
charlie50704: 才剛吹死一個 放人家一條生路== 03/26 12:16
concerto28: 實質上水原的翻譯能力確實是好的 03/26 12:17
concerto28: 今天早上記者會上明顯看得出來水原會再説的詳細一點 03/26 12:17
concerto28: 但是今天這位翻譯人員都有把重要訊息表達出來 03/26 12:18
Sechslee: 不要再捧了 03/26 12:18
concerto28: 已經是可以過關的程度,他原本是做數據分析師的 03/26 12:18
concerto28: 臨時被找來救火而已,之後會再請一位專業的翻譯人員 03/26 12:18
JKjohnwick: 又要造神 03/26 12:22
frozenmoon: 有先驗學歷了嗎? 03/26 12:30
shinichi4869: 看能不能抄到銀行帳密吧 03/26 12:30
atn1010: 說不定只是在畫四格漫畫 03/26 12:37
Blanche: 會怕 不要這樣 03/26 12:39
musicaledio: 太早== 03/26 12:41
shishio7: 以前某個總統就是常被酸做筆記 03/26 12:43
tnpaul: 筆記還好吧,魅上照也會寫筆記 03/26 12:51
abellea85209: 他比你想像中有料 03/26 12:53
Akaza: 以前的都不用作 應該是沒料吧 03/26 13:19
Adam6613: ID 03/26 16:21
somanyee: 七七簇簇,Live覺得不是很專業 03/26 17:46
LtoM722: 好奇他不是日裔為什麼會講日文啊 03/26 17:51