推 ctw01: 這就只是台灣使用的羅馬拼音系統導致 03/30 10:16
推 VVizZ: 護照上的英文名字是自己給的? 03/30 10:16
推 yuchiwang: 我都念Costco 03/30 10:16
推 hansvonboltz: 維大力 03/30 10:17
→ ctw01: 威妥瑪拼音 03/30 10:17
推 friberg: 護照英文自己給的阿 所以同字好幾種拼法 03/30 10:18
推 AAaaron: 我小孩護照上的英文名是自己選的無誤 03/30 10:18
推 same60710: Teresa Teng 03/30 10:18
推 running0808: 李有些用li也有lee 03/30 10:18
→ ctw01: 重點是那個拼音就不是英文 所以發音方式也不是英文 03/30 10:18
推 Q00863: 窩不知道 03/30 10:19
推 Q00863: 鄧麗君的Teng 03/30 10:21
→ bkebke: 威妥瑪吧,不過其實這個你爽就好 只要固定就可以 03/30 10:26
推 peter86511: 威妥碼vs漢語拼音 03/30 10:28
推 kootiger: Loul Deng=鄧滷蛋? 03/30 10:29
推 jiaxie: 小戴也是Tai 03/30 10:31
推 bdgnrd0103: Teng 是威妥瑪拼音 台灣都用這個 03/30 10:34
推 DukeGD666: 但我護照是拼”Tang”欸 03/30 10:34
推 jhkujhku: 護照英文本來就自己決定就好 我就是用台語拼音 03/30 10:36
推 wtgcarot: Li有夠醜的,Lee比較帥 03/30 10:38
推 Taidatonglin: 荷包 Deng 03/30 10:38
→ Rodchiu: Damn 03/30 10:39
推 snocia: 因為威妥瑪拼音並沒有參考英語發音,甚至當時世界的主流 03/30 10:40
→ snocia: 語言也根本不是英語 03/30 10:40
推 JimK0511: 威妥瑪翻的感覺都超怪 03/30 10:41
推 aseric852466: 疼愷威 03/30 10:42
推 bdgnrd0103: 台灣用威妥瑪 中國用漢語拼音 03/30 10:42
→ bdgnrd0103: 像Chang和Zhang也一樣 Chang是威妥瑪 Zhang是漢語拼音 03/30 10:43
推 derekhsu: Tang 阿 03/30 10:44
推 snocia: 威妥瑪還有送氣符號,然後台灣人看不懂會直接省略,會造 03/30 10:44
→ snocia: 成兩個發音變成一樣的拼法 03/30 10:44
推 citi: 台灣拼音 VS 中國拼音 03/30 10:47
推 FiveSix911: 謝的開頭是H 超奇怪 03/30 10:48
推 dlcro: 不過大聯盟登錄名單的時候可以改吧 張育成就有改啊 03/30 10:48
推 stanley86300: 以前語言學老師好像說華語沒濁音 所以要用T 03/30 10:50
推 holyhelm: 滷蛋! 03/30 10:53
→ Romulus: 是 ㄉ的發音其實並不是英語的D 而是不送氣的T 03/30 10:54
推 chjimmy: 王柏融的融為什麼是Jung我也不太懂,比較像Rung的音 03/30 10:56
推 popbitch: 兩種拼音就夠混亂了,還跑個通用拼音出來 03/30 10:57
→ CImbX: Dune 03/30 11:00
推 nsk: Jung是有上百年歷史和台灣用了70幾年的威妥瑪拼音 Jung和rong 03/30 11:02
→ nsk: 在正音之下都是發ㄖㄨㄥ的音 03/30 11:02
→ jumperman: is it good to drink? 03/30 11:02
推 linmala: Damn 03/30 11:03
推 Hettt5655: 明明就可以自己選D 03/30 11:04
推 nsk: 威妥瑪拼音的t =ㄉ丶 t' =ㄊ 我們常常省略送氣音符號 導致威 03/30 11:04
→ nsk: 妥瑪拼音揹負著發音不準的罵名 03/30 11:04
推 Romulus: 威托馬拼音當時有考慮到吳語等各種中國方言 所以把d保留 03/30 11:05
→ Romulus: 給真正的全濁音(在北京話裡不存在) ㄉ=t ㄊ=t' 03/30 11:05
→ Romulus: 但是送氣符號都被省略 03/30 11:05
推 nsk: 威妥瑪拼音Taiwan正確拼成是T'aiwan現在歐洲人除了英國人 發T 03/30 11:07
→ nsk: aiwan會唸成逮丸 因為t是發ㄉ音 03/30 11:07
推 paselalps: 他就跟多數人一樣不知道其實可以自己決定護照英文拼法 03/30 11:09
→ paselalps: 啊 03/30 11:09
推 nsk: 從前可以從拼音判斷484台灣人丶隨著政府開放漢語拼音之後 台 03/30 11:09
→ nsk: 灣人護照外譯拼音也是一堆XQ ZH了 03/30 11:09
→ nsk: 像王建民的民應該是min 卻誤寫為ming 03/30 11:09
→ kbytchen: Teng比較好 不然打不好會變 got deng 03/30 11:11
推 Romulus: 謝開頭H是因為ㄒ拼成HS 03/30 11:13
推 dante110059: 威妥瑪翻過來真的怪 03/30 11:13
推 poorcharles: Washington 我姓鄧 03/30 11:14
推 Q00863: Bauer 駁二 03/30 11:21
→ tommyhlu: 要怪就怪英國人 Thomas Wade 03/30 11:23
推 BusterPosey: 跟小戴的Tai一樣 03/30 11:30
推 starcat22310: 長知識 03/30 11:33
噓 Werth28: 威妥瑪就低能拼音到底哪時候要刪掉 03/30 11:44
推 chuegou: 蕩! 03/30 11:44
噓 bdgnrd0103: 漢語拼音才低能 03/30 11:45
推 snocia: 威妥瑪就符合國際音標的優秀拼音,唯一不符合的只有全球 03/30 11:45
→ snocia: 都講英語的觀點 03/30 11:45
→ snocia: ㄉ在國際音標上和英語d的發音完全不同,反而是英語t,就 03/30 11:46
→ snocia: 這樣 03/30 11:46
推 bright0201: Damn 03/30 12:02
推 sh3312037: 外交部網站不是可以查 03/30 12:04
推 nsk: 漢語拼音X Q ZH沒經過正音訓練 還真的很難發出正確發音 03/30 12:10
推 nevikw39: 威妥瑪的ㄆㄉㄍ雖然寫成 ptk 但其實還有送氣符號 ^H 或 03/30 12:19
→ nevikw39: ', 像 Taipei, Peiking, 其實威妥瑪比較接近 IPA 03/30 12:20
→ nevikw39: 看到現在台灣很多路名也都 X 來 Q 去其實還是滿不習慣的 03/30 12:22
推 FatZiiiii: 鄭宗哲 都被唸 桑切妾 03/30 12:24
推 jsstarlight: 論準度,威妥瑪還比較接近IPA好嗎 03/30 12:28
→ laechan: 好的,teng愷威 03/30 12:46
推 web946719: 威妥瑪背了很大的鍋 他創的時候怎麼知道送氣符會被後面 03/30 12:48
→ web946719: 用的人省略 03/30 12:48
推 MarcoChieh: 陳品捷的「捷」在威妥瑪拼音是“chieh” “jie”是漢 03/30 13:10
→ MarcoChieh: 語拼音 03/30 13:10
→ nozomi9: 二樓好俗哦!秀下限給大家看 03/30 13:38
推 jhkujhku: 威妥馬就比較準 XQ到底要怎麼發 習就會唸成剋死伊 03/30 13:49
推 solothurn: 護照名要取John還是Mary都可以 03/30 13:49
推 kenro: 戴其實是D的音比較正確 03/30 14:51
噓 ultratimes: 通用拼音才是最該推廣的 03/30 15:40
→ thigefe: xq這種拼音蘇聯的影響 03/30 15:49
推 mess: 害我一直想到有個damn的短片 03/30 16:41
推 ssaprevo: 臭威妥瑪前先了解清濁 送氣差異 還有羅馬拼音不等於英文 03/30 17:18
推 eknbz: 當年護照英文名好像是上外交部網站翻的 03/30 17:23
推 orangeray: 漢語拼音很蠢 03/30 19:18