推 ericinttu: 又是翻譯的錯 04/06 14:26
推 vfgb35: ^U^: 04/06 14:27
推 erodora: 翻譯啦 哪次不是翻譯 04/06 14:28
推 linfon00: 每個翻譯背上都有一個很大的鍋 04/06 14:28
推 smith0981: 150萬鎂...那道奇女球迷真的虧大了 04/06 14:28
→ smith0981: 其實就算球團不認證,她當時有被拍到接到球也算認證吧 04/06 14:29
→ killua0209: 不就翻譯翻得不好 04/06 14:30
推 Notif520: 法官62轟那球 沒給球團拿去拍賣沒記錯拍了150W鎂 04/06 14:31
推 dogkorea5566: 有這範例,以後連美國人都要請翻譯了,真方便 04/06 14:31
推 phix: 小氣捏 道奇 04/06 14:32
→ Notif520: 法官那球 原本還有人出300萬鎂要買 但後來還是放上拍賣 04/06 14:34
→ Notif520: 行拍賣 04/06 14:34
推 creep92593: 拍到歸拍到,但後續有可能拿顆假球來賣 04/06 14:34
推 polanco: 美國人請翻譯還不被球迷笑死 04/06 14:34
→ creep92593: 有認証過價值還是會比較高 04/06 14:35
推 csjh960023: 越來越黑了 負面傳聞不斷...... 04/06 14:36
推 ericinttu: 當時有被拍到接到球也算認證 ← 只能被認為是她撿到球 04/06 14:36
→ killua0209: 這哪是負面新聞 04/06 14:36
→ ericinttu: 不能表示她將來展示的那顆球 就等於那顆全壘打球 04/06 14:37
→ killua0209: 不就是有懂日文的記者出來說翻譯翻得不夠精確 04/06 14:37
→ polanco: 覺得比較有疑問的是 官方認證也能帶走球?怎麼這兩天看 04/06 14:37
→ polanco: 下來有的可以有的不行 04/06 14:37
→ smith0981: 那現場喊“有人要出價買嗎”應該可以吧XD 04/06 14:38
噓 ccmvic: 大賭英文又不好了 04/06 14:39
推 ericinttu: 還在啊 04/06 14:40
推 fatedate: 沒了一平翻譯都出問題? 04/06 14:42
→ max011060: 法官那球有認證啊 認證完人才跑的 04/06 14:45
噓 Kyameron: 翻譯給我出來扛 04/06 14:47
推 willowlin: 想問球團可以拒絕認證嗎? 還是道奇欺負球迷不懂流程? 04/06 14:47
→ Nuey: 認證是MLB在認證的 和球團無關 真要說是保全不知道在幹嘛== 04/06 14:48
推 CavendishJr: 大谷不斷地背黑鍋 04/06 14:49
推 Irusu: 懂日文和英文的就知道這真的是翻譯細節沒做好 大谷原文沒有 04/06 14:50
→ Irusu: 主詞 英文文法上要有主詞的話就不要用I 用WE就會比較模糊 04/06 14:51
→ killua0209: 可是大谷這位新翻譯不是當過前田的翻譯?怎麼還會出這 04/06 14:52
→ killua0209: 種錯? 04/06 14:52
→ Irusu: 日翻中的時候也是一樣 用 我們 可以指我們團隊的意思 04/06 14:52
推 wwey2000j: 又可以推給翻譯真開心 04/06 14:57
推 yyes5210: 樹倒猢猻散、牆倒衆人推,拿來說今年的大谷很合適 04/06 14:59
→ killua0209: 就翻譯翻得不精確,還推給翻譯呢XD 04/06 14:59
→ killua0209: 翻譯翻得不好 大谷還要背黑鍋 04/06 15:00
推 MarchelKaton: 奇怪洛杉磯又不是什麼偏遠地區,找個美日語精通的 04/06 15:02
→ MarchelKaton: 翻譯很難? 04/06 15:02
→ killua0209: 某些人真的是可以黑大谷,不管事情真相呢 04/06 15:03
推 Irusu: 會翻譯和會講兩種語言是不一樣層級的東西 而且MLB這行業特 04/06 15:04
→ Irusu: 別的是還要懂英日文各種棒球術語 04/06 15:04
推 yirdream: 又是翻譯 04/06 15:07
推 AngelNo13: 搞不好以前前田就常常被誤翻了,這是名氣小根本沒人在 04/06 15:08
→ AngelNo13: 意 04/06 15:08
推 finalstar: 當初帶球迷找大谷握手/合照/交換球,皆大歡喜沒後續鳥事 04/06 15:10
→ domoto0101: 金孫是不會犯錯的 04/06 15:19
推 LoseElk: 欸不是 這次真的是翻譯問題啦 04/06 15:20
→ LoseElk: 那段話的主詞是翻譯自己加的 要扛就翻譯扛不然誰扛 04/06 15:20
推 az987652: 他本來日文就沒說那句話 翻譯自己超譯 04/06 15:24
→ ftfd: 真的全世界挺一人呢 04/06 15:37
推 bj451123: 轉到道奇隊什麼鳥事都有 04/06 15:58
推 crazyspeaker: 重點是這麼重要的一顆球球團處理方式也太爛 04/06 16:00
推 chan184966: 連就事論事的基本能力都沒有了嗎...QQ 04/06 16:06
推 smch: 如果翻譯有隨時跟著大谷 就能避免這個問題 04/06 16:15
→ nobrothers: 這種翻譯超譯很不行欸...... 04/06 16:42
噓 Yao910336: 就翻譯沒翻好 還要說是推給翻譯 無腦黑? 04/06 17:01
→ mirrorlee: 認證問題 前面就有高手說過了 特殊紀錄球上本來就會有 04/06 17:02
→ mirrorlee: 標記 所以這種特殊標記球 MLB就算不認證也不行 但大谷 04/06 17:03
→ mirrorlee: 那個則不是 MLB方沒有幫忙認證的必要 至於球的歸屬本 04/06 17:03
→ mirrorlee: 來就屬於接到球的人的 法官第62號法官本人沒打算拿回來 04/06 17:04
→ mirrorlee: 看新聞是說價格太高 雖然沒講明 但我猜球迷一定有查到 04/06 17:05
→ mirrorlee: 這球可能的價值 所以就開了高價 以當時法官的身價 法官 04/06 17:06
→ mirrorlee: 沒有要付那麼多錢 當然認證完就還給球迷了 04/06 17:06
噓 xxxholic031: 講來講去還不是想要東要西,推文還有人講什麼權益我 04/06 19:05
→ xxxholic031: 快笑死,真球迷根本不care這些 04/06 19:05
→ killua0209: 某些人真的是無腦黑 04/06 19:17
推 an123456781: mirrir大 可以提示一下哪篇有人講過嗎 04/06 20:25
→ an123456781: 所以這種特殊紀錄球 判斷標準是什麼 04/06 20:25
推 edhuang: 我猜他是指Anakin大在相關事件第一篇的推文 搜尋“施壓 04/06 22:37
→ edhuang: ”的最後一頁 04/06 22:37
→ edhuang: 相關第一篇的最後一頁 04/06 22:38
推 kichyo: 以後沒人敢當大聯盟口譯員了 04/07 10:05