看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
借這個新聞討論一個話題。 「為何突破僵局制要說成PK戰?」 雖然這個說法不是常態,但確實有媒體會 這麼寫。 PK大戰源自足球,但其實是PSO,然日台 把12碼罰球(PK)將錯就錯用到現在。 錯歸錯,其意涵是到位的。 突破僵局制的原意是「決勝局」Tiebreaker ,完全沒有對決的PK感。真的要有縮寫, 也應該是贏得TB戰。 其實,網球也聽習慣Tie-break,也符合意 義。現在把突破僵局寫成PK戰,我是覺得 不倫不類,看的好彆扭。甚至要介紹給不 懂棒球的朋友時,解釋起來也很怪。 我是偏好贏下突破僵局,縮寫沒啥必要。 不知道大家有沒有什麼不同的縮寫想法, 畢竟能有一個簡稱,也是一種推廣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.225.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1722373657.A.46E.html ※ 編輯: cloudyheart (27.242.225.226 臺灣), 07/31/2024 05:11:05 ※ 編輯: cloudyheart (27.242.225.226 臺灣), 07/31/2024 05:12:15
dummy5566: 有道理07/31 06:28
※ 編輯: cloudyheart (61.230.217.45 臺灣), 07/31/2024 06:38:44
cyp001: 語言就是能傳達合適的意思就好了 07/31 07:56
OneSong: 同意,PK戰是一對一分勝負,突破僵局是單純驟死賽 07/31 07:58
carwhat: 搞不好是在臭分數(咦 07/31 08:10
pl726: 因為對手是味全FC 07/31 08:22
fman: 同意,該記者可能是跑足球線的,不然PK和突破僵局制差很多 07/31 08:32
nsk: 台灣現在也有pk弄成是vs. 的意思 07/31 08:48
Atkins13: 其實就只是大多數媒體人素質不好而已 PK一詞望文生義隨 07/31 08:52
Atkins13: 便用在各個領域上 甚至連報導電競團戰也在用 07/31 08:52
jojo726: 突破僵局比較合適+1 07/31 08:56
wao0426: 大比分用突破僵局,小比分用PK致敬足球無誤(誒~~ 07/31 09:03
tawi: 同意,PK用在棒球很怪 07/31 09:08
FeverPitch: 同意 用TB戰比較好 07/31 09:30
NTUOnline: 不怪阿, 味全FC有PK很正常吧 XD 07/31 09:42
NTUOnline: 哪有足球隊有Tiebreaker的? XDD 07/31 09:42
yunjay1220: 看分數以為是足球賽吧 07/31 09:43
csylvia: 有道理耶 07/31 10:08
zinor: 語言本來就會演化 就像gg也不是本來的意思了 07/31 10:21
WANG064: 原來我20年前玩石器時代就已經用錯了 07/31 10:38
newwind: 還好吧。又不是科學用語力求精準,能表達就好了 07/31 11:46
newwind: 創一個TB 冷門的詞彙。 反而不利推廣 07/31 11:47
newwind: PK給的感覺就是刺激要對方死,至少意思有出來了 07/31 11:51
BlGP: 小時候要跟同學決鬥的時候都會說走廊PK啊 07/31 11:54
allenstock15: 中路pk 07/31 12:30