→ MarchelKaton: 是日本大賽才對 10/21 20:51
→ furret: 軟銀:看我棒打倉鼠 10/21 20:51
→ cho840929: 兩個用法本來就都可以 不需要一直提醒 10/21 20:56
推 den3331: 倉鼠:看我咬鷹尾巴 10/21 20:56
推 nsk: 東蛋連續賺了6場主場 10/21 20:57
→ YuiiAnitima: 日本一是指"日本大賽"系列戰的獲勝隊伍 10/21 20:59
→ YuiiAnitima: 把整個系列戰稱作日本一 說實話算是誤用 但台灣已經 10/21 20:59
→ YuiiAnitima: 用久了... 10/21 20:59
推 MarchelKaton: 明明就不會把世界大賽或台灣大賽叫成‘’世界一” 10/21 21:02
→ MarchelKaton: 或‘’台灣一‘’,真的不懂日本大賽怎麼叫成日本 10/21 21:02
→ MarchelKaton: 一 10/21 21:02
→ MarchelKaton: 而且原文也沒有“一”啊 10/21 21:02
推 Tatsu555: 還沒日本一前,不是都說高潮系列賽嗎? 10/21 21:02
→ MarchelKaton: 並不是兩種都可以,而是以訛傳訛、積非成是 10/21 21:03
→ YuiiAnitima: 高潮系列賽是Climax Series 10/21 21:03
→ YuiiAnitima: 日本大賽是Nippon Series 10/21 21:03
→ MarchelKaton: 原文:日本選手権シリーズ 10/21 21:04
→ MarchelKaton: 再說你有看到哪個日本媒體寫‘’晉級日本一‘’嗎 10/21 21:06
→ MarchelKaton: ?都嘛是寫‘’晉級日本シリーズ‘’ 10/21 21:06
推 ctes940008: 笑死,巨人來玩的 10/21 21:11
→ heibe: 喔喔!日語小老師出現了 10/21 21:14
→ heibe: 笑死 10/21 21:14
噓 ultratimes: 就爭奪日本一的比賽為何不能叫日本一? 10/21 21:19
→ ultratimes: 冠軍戰難道兩個都是冠軍?還是一定要叫冠亞賽才準確? 10/21 21:20
→ heibe: 這種小老師,真的只有凹大師能治得了他了! 10/21 21:21
推 MarchelKaton: 你就繼續凹啊呵呵,自己翻譯叫錯還扯一大堆 10/21 21:30
推 pazudora: 爭這個有意義嗎...... 10/21 21:50
推 langrisser: 簡寫也有寫日本S的 10/21 21:55
推 blackrx: 日本一跟日本シリーズ兩種都有人用,看個人習慣啦 10/21 21:55
推 nsk: 日本一有兩種意涵 一個是NPB總冠軍丶一個是泥蹦喜瑞斯 10/21 22:13
推 dennis0608: 推日文老師一把 10/21 22:14
推 nsk: 看早期日本職棒記者長大的如張昭雄丶黃承富等寫手 他們大都寫 10/21 22:16
→ nsk: 日本一 不會寫日本大賽 10/21 22:16
→ strayfrog: 官方稱呼是說日本シリーズ啦,不過日本一也有人用啊 10/21 22:49
→ strayfrog: 嗨賴裡面的球迷不也舉著日本一 10/21 22:49
噓 Romulus: ??這牌子寫的是「事隔26年要拿下日本第一」 10/21 22:56
→ Romulus: 寫的是要贏到最後 不是晉級冠軍賽捏 10/21 22:56
→ Romulus: strayfrog是不是就在幫我們示範這個誤用怎麼傳開的啊 10/21 22:57
推 MarchelKaton: 前人錯你也要跟著錯喔,呵呵 10/21 22:58
→ MarchelKaton: 所謂“日本一有兩種意涵”那是台灣人自己訛傳啦 10/21 22:58
→ MarchelKaton: 日本一直以來就是一種用法而已 10/21 22:58
噓 Romulus: 台灣用法積非成是沒關係 不要搞成日本本來就會這樣叫捏 10/21 22:59
→ Romulus: (O)爭奪日本一 (X)晉級日本一 10/21 23:00
→ Romulus: 反正大家都這樣用啊->你開心就好 10/21 23:00
推 MarchelKaton: 照某些人邏輯,World Series也應該叫世界一,不叫 10/21 23:01
→ MarchelKaton: 世界大賽囉? 10/21 23:01
推 strayfrog: 嗯了解你們意思了,我知道球迷拿是要拿回日本一啦 10/21 23:05
推 MarchelKaton: 對啊,日本一是冠軍錦標,DeNA上次打進日本大賽是7 10/21 23:06
→ MarchelKaton: 年前,所以不會寫睽違26年 10/21 23:06
→ MarchelKaton: 看板寫睽違26年就是指日本一是冠軍的意思 10/21 23:07
推 strayfrog: 的確,你說的就很淺顯易懂了 10/21 23:07
推 blackrx: 我跟朋友練洨話還會酸世界一優勝、台灣一優勝..之類的XD 10/22 00:52
推 wubai51: 日本シリーズ也是近年跟進mlb的吧早期也都叫日本一啊 就 10/22 02:59
→ wubai51: 像台灣也是從總冠軍賽改叫台灣大賽啊 10/22 02:59
→ wubai51: TS代稱也是後來才有的 10/22 03:00
推 wubai51: 很多新聞標題也是這樣寫喔 如:日職/山本由伸9局完投14 10/22 03:07
→ wubai51: K 歐力士逼進日本一決勝第7戰 10/22 03:07
→ wubai51: 去年的新聞 10/22 03:08
推 j54353: 以前一直就是日本シリーズ了 10/22 04:45
→ heibe: 日文小老師被伍佰大大打臉 10/22 08:16
→ heibe: 笑死,有夠尬 10/22 08:16
→ MarchelKaton: 有人前面一堆留言對自己不利就當沒看見,笑死 10/22 16:22
→ heibe: 遇到這種很執著的,真的辛苦 10/22 17:16
→ heibe: 伍佰大大都白講了… 10/22 17:16
推 MarchelKaton: 人家講錯都有人糾正了還不知道,呵呵 10/22 19:09
→ MarchelKaton: 為了面子繼續凹才辛苦吧 10/22 19:09
→ heibe: 好的,認真魔人,日本一! 10/22 20:21
→ heibe: 笑死 10/22 20:21