
推 yankeefat: 你說特甚麼!? 01/01 13:23
→ Hohenzollern: 中華民國不是翻譯橘郡? 聯合報怎麼用外國翻譯橙縣 01/01 13:27
推 Sabaurila: 記得以前電視節目都是橘郡 01/01 13:28
推 malikpanda: 記者沒sense 01/01 13:29
推 kano2525: 講到天使隊的時候不是都叫橘郡嗎? 01/01 13:29
推 yankeefat: 不然你以為他為什麼會當記者? 01/01 13:31
推 concerto28: 看起來這真的是有在工作的,不是海外顧問 01/01 13:35
推 kevinapo: 特什麼? 01/01 13:37
推 Tako55: 老甩在LA那邊 01/01 13:39
推 Nick12356464: 特* 01/01 13:42
→ FantasyChopi: 改很久了吧 僑委會現在都是用橙縣 罵記者前先自己查 01/01 13:43
→ FantasyChopi: 吧 01/01 13:43
→ ultratimes: 特助什麼時候會變海外顧問? 01/01 13:43
→ crazy0228: 橙縣是哪兒? 01/01 13:44
推 ctes940008: 橘郡? 01/01 13:45
推 pagenotfound: 沒聽過電影"橘郡男孩”嗎? 01/01 13:48
推 j8013acsa: 不是橘郡男孩嗎XD 01/01 13:54
推 nsk: 聽過《橙路》vs 《古靈精怪》 01/01 14:01
→ Hohenzollern: 僑委會網站還是用橘郡 是僑務電子報有些新聞用橙縣 01/01 14:08
推 MarcoChieh: Orange County 翻成橙縣... 01/01 14:08
推 pujunken: 老甩退休後滿忙的 01/01 14:09
→ Hohenzollern: 僑務電子報的新聞是志工寫的 所以翻譯不一致 01/01 14:16
→ Currice6677: 特助是特級威助嗎 01/01 14:29
推 justtakethat: 橙縣用多久了 01/01 14:48
推 JJJJiiimm: 嘴記者結果真正無知的人是... 01/01 14:53
推 hydroer: 推文....看了好尬 01/01 14:57
→ tina1007: 橘郡吧 甚麼時候改的 01/01 15:12
推 mikechang829: 記得戴上辜辜原味Omega錶 見錶如見人 01/01 15:12
推 jcheng922: 請問他衣服左手臂有繡個‘特‘字嗎 01/01 15:39
推 cobras638: 橙縣 橘郡哪個翻譯是對的? 01/01 15:42
推 LC00: 無論對錯或立場,只單純覺得橘郡比較好聽 01/01 15:49
→ cccmn: 美國的行政區分不同台灣 郡和台灣的縣不太一樣 看懂就好 01/01 15:57
推 Currice6677: 這跟要唸成IKEA還是IKEA意思差不多吧... 01/01 16:03
推 nsk: 台灣習慣講柳丁 其他地方習慣講橙 01/01 16:34
推 icecreamdog: 美國地名國內無統一翻譯 問題多 01/01 18:36
→ icecreamdog: 橙子是oranges 橘子是tangerine 01/01 18:38
推 f99999993: 威助開工 01/01 18:51
→ nonpro: 國外網站會翻橘郡 01/01 22:11
推 Currice6677: 舊金山: 01/02 03:29
推 kenro: 這跟海外顧問的工作應該相似吧 01/02 09:29
推 mackulkov: 橘郡啦 什麼橙縣 01/02 13:09
推 cuhappy: 看成威助開工 01/02 19:21