推 CHYYP: the藏 10/24 08:18
推 t2134563: 聽君一席話 10/24 08:19
大谷本來立場就很尷尬,他這樣表示已經很得體了。
※ 編輯: goetz (122.100.75.188 臺灣), 10/24/2025 08:21:02
推 lovewhite: 公開場合講公關話很正常啊 10/24 08:21
→ CCCream: 媒體問這個大概也只能得到這種回答吧 10/24 08:22
→ eellee: 是覺得所謂最好的決定就是自己想要什麼就選什麼 想要拼就 10/24 08:22
→ eellee: 選mlb 想輕鬆一些就回去 都可以啊反正都是努力打球 10/24 08:22
→ CCCream: 問這題首先就滿尷尬的 10/24 08:22
→ eellee: 本來就很尷尬啊 對他不熟的話要講什麼 熟的話私下講就好 10/24 08:23
→ eellee: 啊 10/24 08:23
畢竟是老師的兒子,應該說從小看麟太郎長大的吧.
※ 編輯: goetz (122.100.75.188 臺灣), 10/24/2025 08:24:44
→ benson502: 不熟本來就不該給意見 10/24 08:34
→ CCWck: 問這題的還蠻沒禮貌的 10/24 08:51
噓 Chami19: 第一句的語氣跟原文有落差,原文並沒有表達出懷疑的語氣 10/24 09:13
→ Chami19: 。 10/24 09:13
→ Chami19: 「我覺得這真的就是他看他本人的意願」會比較接近原文語 10/24 09:15
→ Chami19: 感 10/24 09:15
→ CCCream: 推樓上,語意真的不一樣 10/24 09:28
→ Currice6677: 哪家的翻譯軟體 10/24 09:44
噓 david3809: 中文是機翻? 第一句根本不對 10/24 09:48
→ Romulus: 單純日文不夠好看不懂吧 10/24 10:17
第一句我有在思考,我覺得Chami翻得比較對,我馬上改正。
那個じゃないかな應該不是這個意思,我改一下。
感謝指教。
(最近太久沒碰日文,有點抱歉)
※ 編輯: goetz (122.100.75.188 臺灣), 10/24/2025 11:10:41
推 Chami19: 有改有推! 10/24 17:30