→ same60710: 記得喬登不是用過了嗎 怎不是喬丹? 01/11 17:34
推 cheinshin: 喬丹還是喬登? 01/11 17:34
推 uyrmb47: 九登 01/11 17:34
推 Yan964: 拔辣粥 01/11 17:36
→ htk: 秋丹 01/11 17:36
→ WongTakashi: 到底是喬登還是喬丹 是哪個記者聽錯? 01/11 17:36
→ htk: 邱丹 01/11 17:36
推 larry227079: 他是中職史上第三個喬登 01/11 17:37
→ leftavoid: 自由(這篇)、TSNA、ET都是寫喬登 01/11 17:38
推 htk: 好像只有泣那篇喬丹 01/11 17:39
→ cesuya: 以前Jordan台灣泛用譯名是喬登,喬丹是中國用的 01/11 17:39
→ peterw: 取那個名字是打算讓人家待整季嗎? 01/11 17:41
→ peterw: 說的是客座教練 01/11 17:41
→ WongTakashi: 人家都說是春訓了 統一就很喜歡給人家中文名稱 01/11 17:42
推 qwert860921: ET跟三立一開始都寫喬丹 現在都改喬登了 01/11 17:45
推 hcastray: 九蛋 01/11 17:53
→ WeGoStyle: 囧蛋 01/11 17:53
推 filmmaker226: 米高佐敦 01/11 18:12
→ hikaru77613: 獅獅有三種 01/11 18:14
推 cowardooooo: 客座教練名字比較像球員 01/11 18:16
推 ohmyya: 拉竿灌籃 01/11 18:31
推 blacksun: 男兒當入樽 01/11 18:33
推 ForeverChop: 很長 01/11 18:39
推 YeezyBoost: 喬登美語 01/11 19:13
推 dick929: 美語補習班 01/11 19:38
→ chiki428: 揪等 01/11 19:39
推 icelocker: 古早遊戲中華職棒2裡面有個隱藏洋將喬登 強到靠北 01/11 19:58
推 nsk: 卅年前的自由時報把Jordan翻譯成喬頓 01/11 20:21
推 atriple: 印象中,三大報的時代,Michael Jordan 在聯合和中時的 01/11 20:41
→ atriple: 譯名是喬登,在自由的譯名是喬丹。 01/11 20:41
推 cool34: 以前喬丹喬登都有人用 我記得報紙都是寫喬丹比較多吧,這 01/11 20:55
→ cool34: 也沒啥好吵的,各報或媒體本來翻譯就不盡相同 01/11 20:56
→ cool34: Maddux有翻成麥達克斯、梅達斯的 01/11 20:56
推 sunnyyoung: 九蛋 01/11 21:13
推 takamiku: 期待爪陳九登上來 01/11 21:35
→ terry7627: 真的是美語補習班找來的嗎? 01/11 21:44
推 jintianxua: 冉伯牛 神之反應 01/11 21:54
→ natsu510261: 客座還要取名喔XD 01/11 22:12
推 nono1127: 以前的喬峰名字比較酷 01/11 22:26
→ cobras638: 喬登美語 01/11 22:55
推 gcg94668: 約旦 01/11 23:02
推 jjrdk: 佐敦 01/11 23:38
→ b9441118: 過陣子會有牢大嗎 01/12 00:06
推 yukiss: 波灣戰爭 TTV CTS海珊+飛毛腿飛彈vs哈珊+飛雲飛蛋CTV 01/12 01:10
推 Arodz: 別隊趕快找個Malone郵差吧☺ 01/12 03:31