看板 Baseball 關於我們 聯絡資訊
はずかし 感到「害羞、丟臉、尷尬」的不好意 大家認為這句話有讚美的意思嗎? 好難為情,好丟臉喔~ 而且看前後的意思 也明確指出土狗那時候就是傳三壘阻止進壘了 對於這個PLAY,為什麼會用很難為情 很丟臉這個字眼呢 而且也沒聽到古久保,後藤光尊,還有林威助用這個字眼來評判球員表現的 你用個気まずい,形容這個守備比較尷尬,都沒有はずかし這麼嚴重 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.105.69 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1778894737.A.0E1.html
johnwu: 本板日文老師應該很多 XDD05/16 09:30
cool34: 平野不會不知道許的臂力,但他覺得這球有點運氣成分吧05/16 09:31
i4303348: 教日本人說日文 臥虎藏龍05/16 09:31
wl2340167: 當然不是稱讚 但批評力度差很多 連板上都會檢討這球了05/16 09:31
cool34: 他覺得比較穩妥一點的作法就是傳三壘或傳回內野cut05/16 09:31
Augustus5: 是はずかしい吧05/16 09:36
hunng5: 「這個play其實有點尷尬,土狗可以選擇傳三壘阻止跑者進壘05/16 09:37
hunng5: 就可以了,不過還是要肯定土狗的長傳臂力」 這樣說不就好05/16 09:37
hunng5: 了05/16 09:37
※ 編輯: hunng5 (39.12.105.69 臺灣), 05/16/2026 09:39:14
Lasman: 喔喔抱歉原來不是原文,是多了一點讚美版本,難怪聽起來05/16 09:39
Lasman: 舒服多了05/16 09:39
wugo: 這就不是平野會說的話,他習慣經由媒體直白地評論球員05/16 09:42
Lisanity: 你內文沒改到 はずかしい05/16 09:45
Lisanity: 最後一行沒改到05/16 09:49
slluu2: 隨便啦05/16 09:53
※ 編輯: hunng5 (39.12.105.69 臺灣), 05/16/2026 11:38:29