



推 phantomjohn: 終於想通了 05/27 15:15
→ lsb021107: 那三項真的都還好,頂多就是洋將的名字用英文比較好認 05/27 15:17
→ lsb021107: 但片假名的登錄名比較好念 05/27 15:18
推 rick770423: 合理 尤其是洋將硬要寫英文反而會看不懂 05/27 15:31
推 charmingpink: 希望實況野球也這樣用 05/27 15:32
→ jumperman: 希望不是半套的.. 05/27 15:34

推 joenot: 還好 反正多數人名字都有漢字 洋將沒翻譯沒差 05/27 15:52
推 hearty: 終於能好好玩了 05/27 15:55
推 seguignol: 佛 05/27 16:03
→ seguignol: 選手 球團 完全不用改 05/27 16:03
推 jeffbear79: 現在能直接把文本丟進AI做自然語言翻譯,不用擔心機翻 05/27 16:20
→ jeffbear79: 的問題,棒球模擬遊戲也沒什麼非主流的次文化名詞。 05/27 16:20
→ goury: 畢竟是人均日檢N2的國家 05/27 16:22
→ goury: 欸唬爛的,不要檢舉我 05/27 16:22
推 u9596g12: 現在有AI輔助 漢化成本低很多了吧 05/27 16:31
有沒有AI根本沒差,那些選單跟文本對中文/日文翻譯者原本就很簡單。
※ 編輯: msun (1.160.227.22 臺灣), 05/27/2026 16:36:59
推 DPP48: 很好,買了,之前的2025都玩不懂 05/27 16:36
推 lmching: 外野手臂力人均一郎修了沒 05/27 16:44
推 godrong95: 看起來很OK 05/27 17:35
→ TexasFlood: 看起來翻得還可以 05/27 17:49
推 gemboy: 韓文?沒有韓國人在日職會想玩? 05/27 18:24
推 lsb021107: 甚至硬要說的話反而覺得球隊名稱不是日文有違和感 05/27 18:45
→ lsb021107: 球場也是日文比較直覺,用英文反而怪怪的 05/27 18:48
推 leon49930111: 還可以 特性有翻譯就很感動了 05/27 18:50