推 wan8088: 可是翻譯不是就是這個功能嗎 12/15 09:59
→ zxc906383: 痾 本來就會這樣做 12/15 09:59
→ jeff1013: 不然要他幹嘛== 12/15 10:00
→ userYuEyUe: 吹一個最普通的點是怎樣 12/15 10:00
推 HANK05080508: 翻譯不翻譯要幹嘛@@ 12/15 10:01
推 ghostl40809: 不然以為他是去幹嘛的XD 12/15 10:02
推 a29864588: 不然請問翻譯的功用是? 12/15 10:02
推 hhaa0506: 總要讓聽眾跟老闆們聽懂在問什麼 又不是只有日本人看 12/15 10:03
→ ClutchShot: 我以為一平只要把媒體的英文提問翻成日文 再把大谷的 12/15 10:03
→ ClutchShot: 日文回答翻成英文 他還需要幫忙日文媒體把問題翻成英 12/15 10:03
→ ClutchShot: 文嗎? 12/15 10:03
→ JoeGibsonJr: 不然你以為他是吉祥物還是保母嗎 12/15 10:04
推 lazybonesla: 不就日英翻譯… 12/15 10:04
推 hiroko: 很多翻譯都兼保母啊 12/15 10:09
→ abc1234586: 你這跟稱讚聲優會配音有什麼兩樣 12/15 10:11
→ choobii: 吹一個最普通的點 笑了 12/15 10:12
推 ccsu1234: 不像反串 12/15 10:14
推 Axwell: XDDDDD 12/15 10:14
→ ryanmulee: 一平不是翻譯不然真的只是和大谷貼貼嗎? 12/15 10:15
推 Y225: 哈哈,你是真的不知道還是,這基本工作欸 12/15 10:22
→ joyna4629: 你是以為一平真的是保母喔 12/15 10:24
→ brian455461: 蛤? 12/15 10:25
推 AlZardZero: 那就他最原本的工作 好用什麼… 12/15 10:25
推 snoopy5566: XDDDD 12/15 10:26
推 a2350221: ? 12/15 10:27
推 temsroluan: 他就是翻譯阿 12/15 10:28
推 huan0: 一平:我翻一休四,舌頭要冰敷 你好笨 12/15 10:28
→ aggress5566: 問題是日本媒體在美國記者會還是要用英文提問吧 12/15 10:29
推 yrmmrjv: 他一定英文很好才能當在美國打拼的日本球員翻譯 那把日本 12/15 10:29
→ yrmmrjv: 媒體的問題翻成英文 哪有什麼困難 12/15 10:30
→ LuLin28: ... 12/15 10:31
→ ClutchShot: 我只是以為媒體要會英文是基本的 12/15 10:32
推 AlZardZero: 那是在美國的記者會啊 不幫日媒翻成英文 美國人是要 12/15 10:33
→ AlZardZero: 聽啥 12/15 10:33
推 HSyiee: ............... 12/15 10:37
→ cschuan: 好用一直用 天天平 12/15 10:42
推 d2x77: ??? 12/15 10:50
推 cannabis01: 原po不寂寞 我也覺得怪 12/15 10:52
推 Herb5566: 你知道全世界翻譯跟記者會都是這樣嗎 12/15 11:07
推 kgbc2112: XDD 12/15 11:17
推 yrmmrjv: 原PO說的也不無道理 如果日本媒體佔大多數 應該由媒體派 12/15 11:24
→ yrmmrjv: 日方翻譯 不是一平做不到 是使用方的問題 12/15 11:24
推 jack34031: 就有現成的,還要多此一舉,是吃飽太閒嗎 12/15 11:49
→ ChrisDavis: 是主辦方要準備翻譯阿== 12/15 12:08
→ ChrisDavis: 外國人來台灣開記者會你有看到台灣媒體自備翻譯? 12/15 12:09
推 jessicadang: 蛤 這是最基本的工作吧 12/15 12:21
推 zag46900: ?????????? 12/15 12:37
推 BryantKobe: 第一天看記者會?? 12/15 17:41