推 ricardo25: 多一倍=兩倍07/08 20:34
可是大家不會講「多」這個字 平常
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:37:16
推 Iori5566: 單純字面上的意思就不同啊07/08 20:38
但中文約定俗成的語意一樣
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:39:16
推 s83106: 第一句 是一樣多耶07/08 20:40
沒錯 理論上是
但民間積非成是變成200%
推 tommy123310: 我覺得不算約定俗成欸07/08 20:40
→ s83106: 還是你修文了?07/08 20:40
→ s83106: 要不然是誰誰誰的一倍 就是一樣多阿07/08 20:40
→ tommy123310: 你只講第一句 不講第二句的情況 一定有人覺得是200%07/08 20:40
沒錯
→ s83106: 但我覺得那種解釋是積非成是…07/08 20:41
Yes
→ tommy123310: 然後有人覺得是100%07/08 20:41
→ tommy123310: 但兩句同時擺出來 那些人就分辨得出來07/08 20:41
沒錯沒錯
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:43:11
推 mayor13: +100% 跟×2 的區別 07/08 20:46
→ mayor13: 在於那個"多"要講出來 07/08 20:46
推 roadrise: 第一句就是多一倍的意思,是加法概念。第二句是乘法概 07/08 20:46
→ roadrise: 念。兩者就結果而論是一樣的。 07/08 20:46
→ roadrise: 如果A和B數量一樣,會直接說兩者「相同」,不會用「一 07/08 20:48
→ roadrise: 倍」這個詞。 07/08 20:48