推 doozia: 口譯一分錢一分貨 07/10 13:57
推 nigatsuki: 印象中選手翻譯很多薪水都是跟做功德沒兩樣… 07/10 14:02
推 xp1224n: 口爆要專業訓練過的 不然會跟原意差很多 07/10 14:13
→ xp1224n: 口譯… 不是爆 07/10 14:13
推 JCK0417: 球員的翻譯薪水通常都很低吧 07/10 14:14
推 a1234561723: 專業語言在台灣沒你想像的值錢,只是很多工作需要 07/10 14:14
推 HSyiee: 三樓很專業喔... 07/10 14:14
→ BigFly5566: 三樓哇屋 07/10 14:19
→ PaiChiou: 三樓你... 07/10 14:20
推 JimmyBlue: 三樓寫錯字了....意(X) 液(O) 07/10 14:20
推 d2x77: 三樓知道太多了 07/10 14:23
推 BayAreaUnite: 三樓…… 07/10 14:27
→ WongTakashi: 三樓老司機 07/10 14:29
推 xp1224n: 窩不是故意der….. 07/10 14:32
→ kevin8847: 3樓... 07/10 14:41
→ weixue: 3樓成功把風向帶走了(X 07/10 14:42
→ hans7192: 三樓很懂 確實素人要訓練過才會 07/10 14:42
→ sinon0123: 可能平常比較習慣那個專業用語 很專業 07/10 14:42
→ sinon0123: 真的要專業訓練過 07/10 14:42
推 quando225: 是這樣沒錯但不是這樣 07/10 14:43
→ carwhat: 三樓救了這篇….. 07/10 14:44
→ ghostl40809: 三樓也太飢渴了 07/10 14:45
推 cc001225: 三樓你平常選字都用了些什麼呀….. 07/10 15:06
推 ddkkz2003: 要被做成簽名檔了 07/10 15:06
推 doozia: 原來三樓 07/10 15:11
推 YuaTamiya: 三樓www 07/10 15:18
推 ivan1994: 譯跟爆差很多欸大哥 07/10 15:36
推 r781207: 三樓... 07/10 15:47
→ tnhcl: 你是說陪會長去美國的前大聯盟投手嗎 07/10 16:11
推 chihching666: 三樓老司機 07/10 16:15
推 imbestbill: 三樓老司機 07/10 17:22
推 jyekid: 呃。三樓是不是常搜尋怪怪的 07/10 17:22
推 weelchair: 三樓XD 07/10 17:40
推 shieh9871: 簽名檔素材+1 07/10 18:59
推 s7876999: 在日台灣人的嗎? 07/10 19:11
推 DevilX2: 三樓也太懂了吧! 07/10 20:12