作者DoncicInPTT (東七七)
看板BaseballXXXX
標題[閒聊] It's all about consistency怎麼翻譯好
時間Sun Aug 10 21:35:04 2025
It's all about consistency
總版翻成穩定性,
但我傾向比較像是「鼓勵自己堅持到底」這種感覺?
請問有英文老師覺得這句怎麼翻譯好嗎XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.212.106 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1754832906.A.442.html
→ Roy34: consistency 我GOOLGEU一些句子算是激勵的詞 08/10 21:37
→ Roy34: GOOGLE 08/10 21:37
推 random1218: 其實兩個解釋方向都ok 堅持或是穩定 08/10 21:40
→ random1218: 我是覺得戈戈不是在臭輸球拉 比較多是叫自己在二軍撐 08/10 21:41
→ random1218: 下去 08/10 21:41
→ a12349743: 就繼續保持下去啊 很難嗎 08/10 21:44
推 bill0829: 易吃我兒飽抗吸食等吸 08/10 22:14