推 WongTakashi: 音同史08/15 12:24
我打了 PTT 說不支援
→ WongTakashi: 啊 不是手機打不出來 而是PTT無法顯示這個字08/15 12:24
對 抱歉剛剛表達錯誤
→ MAX777: 這要怎麼翻才會變前鎮? 08/15 12:25
※ 編輯: eunhailoveu (114.136.189.132 臺灣), 08/15/2025 12:25:54
→ angel902037: 傑森戈 08/15 12:26
推 matt40413: Jackson硬轉的吧 08/15 12:26
推 bill0829: 吱:勁克神、神帝飛 08/15 12:27
→ bill0829: 邦:傑戈、史富恩 08/15 12:28
推 BrainDeath: 獅帝聽起來更威!不然各取第一個音叫捷獅也蠻不錯的 08/15 12:28
→ bill0829: 爪:石帝福恩 08/15 12:29
→ yukiss: 油:石牌龍 08/15 12:29
推 ultralarge: 爪:施義分 08/15 12:30
→ yukiss: 勇士stephens →科鋁 08/15 12:30
推 yrmmrjv: 吱: 麥克 08/15 12:31
推 AhCheng: 史帝芬獅 08/15 12:32
→ kasim65: 前鎮怎麼來的? 08/15 12:34
→ yamai7777: 甲仙啦 什麼前鎮 08/15 12:34
推 Sunpayus: 甲仙比較像 08/15 12:35
→ kasim65: 還不如叫甲仙 08/15 12:35
→ kasim65: 傑克森 甲仙 08/15 12:36
→ ccf5299: 前鎮太接近了吧,台鋼邏輯可能會叫三地門 08/15 12:36
推 waterpuppy: 爪要用中文姓氏開頭 08/15 12:36
→ waterpuppy: 石帝分 雖然史也有 但好像石比較多? 08/15 12:37
推 snoopy5566: 甲仙很屌耶 還可以推銷芋頭冰 08/15 12:39
推 alex8725: 三地門太硬要了啦 應該就甲仙 08/15 12:42
推 mountchief: 石帝昏 08/15 12:42
推 EEengineer: 我覺得台鋼最好笑的譯名還是雷神翻譯成 興達港 真的 08/15 12:44
→ EEengineer: 好笑 08/15 12:44
推 yggs: 爪:傑克象 08/15 12:45
推 EEengineer: 爪:賈博森 08/15 12:46
推 alex8725: Austin Meadows要翻成彌陀還是凹子底好像都行 08/15 12:49
推 rain0212: 吱:史帝 08/15 12:49
推 Sunpayus: 興達港 駁二都是譯名超像 08/15 12:50
→ ccf5299: 台鋼洋將取名邏輯不就是硬要嗎?只要把地名的意義解釋出 08/15 12:56
→ ccf5299: 來就可以忽略啊 08/15 12:56
推 jyekid: 鳥松最好笑 08/15 12:58
→ jyekid: 就決定是甲仙了 08/15 12:59
推 keyboard1624: 象神 08/15 13:03
推 Sunming: 前鎮笑死wwww 08/15 13:38
推 indium111: 我覺得台鋼還蠻努力搞在地化的,以前中職洋將名稱惡搞 08/15 13:55
→ indium111: 通常是為了打商品廣告,像是什麼魚貝精、楓康、阿Q 08/15 13:55
→ indium111: 像台鋼取洋將名是為了結合當地名稱的應該沒有出現過 08/15 13:57
推 u9596g12: 唯一支持駁二 08/15 15:17