推 carlchang092: 就球威啊 09/21 12:21
推 cplusplus426: 中文就球威最接近 09/21 12:22
→ a27783322: 球威 09/21 12:23
推 raysilence: 球質、球威之類的 09/21 12:24
推 cplusplus426: 但牽涉到的有球速/轉速/變化量/位移量/投球動作是 09/21 12:25
→ cplusplus426: 否能一致 09/21 12:25
推 ts1993: 球威就能懂了 09/21 12:26
推 sdd5426: 讓打者打不好的能力 09/21 12:28
推 JuiceBro: 你講球威,一般人也聽不懂,基本上是綜合的結果。 09/21 12:28
推 nacl0497: 目前最適合的翻譯就是球威 09/21 12:28
→ b99202071: 球的威力和品質 09/21 12:29
→ s83106: 球威 要不然說品質 09/21 12:30
推 a2156700: 揮空率之類 09/21 12:30
→ shifa: 球很重 09/21 12:36
推 rahim: 球質、球威 09/21 12:45
→ fman: 球威或球質都可以,就是比較不好打,打出去也打不遠,其實這 09/21 12:55
→ fman: 個字Stuff在英文本來就是比較抽象的「東西」意思,就不是那 09/21 12:55
推 eunhailoveu: 我都說填充娃娃 09/21 12:55
→ fman: 麼具體的東西 09/21 12:55
推 abc1234586: 一般來說會叫做球威,但如果要英文直翻的話,你可以說 09/21 13:14
→ abc1234586: 「有料」 09/21 13:15
→ abc1234586: 具體來說就是球丟進好球帶的時候讓打者打不到、打不好 09/21 13:16
→ abc1234586: 的能力 09/21 13:16
推 short0909: 有料 09/21 13:32
→ tommy123310: 工作人員啊 國中就背過了 09/21 13:44
推 Archi821: 關公都稱讚 09/21 14:03
推 lightjayjw: 比如他的直球stuff很好,打者都打不遠、不強勁 09/21 22:46